Puli - Tamil Full Movie - Vijay | Sridevi | Sudeep | Shruti Haasan | Chimbu Deven | Devi Sri Prasad
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,0
www.moviesubtitles.org
2
00:01:06,951 --> 00:01:08,411
'At that time, from the Aghori
islands...'
3
00:01:10,951 --> 00:01:14,551
'...migrated a Demon clan called
'Vethal' invading this land'
4
00:01:14,992 --> 00:01:18,652
'They occupied this entire region and
started ruling the land'
5
00:01:19,909 --> 00:01:23,989
'This Demon clan is multiple times more
powerful than the human race'
6
00:01:24,867 --> 00:01:26,607
'Their eyes are a vivid blue'
7
00:01:27,200 --> 00:01:29,640
'When they get angry...'
8
00:01:29,701 --> 00:01:30,81
'...their fangs emerge'
9
00:01:31,534 --> 00:01:34,134
'The land they ruled came to be known as
'Vethala Desam'...!'
10
00:01:34,409 --> 00:01:37,349
'Amongst them one section travelled
northwards...'
11
00:01:38,575 --> 00:01:40,395
'...captured that region and settled
over there'
12
00:01:40,450 --> 00:01:43,550
'That land is called Kangini Desam'
13
00:01:44,34 --> 00:01:47,674
'One of the 56 villages under Vethala
regime'
14
00:01:49,951 --> 00:01:50,91
'...is Vairanallur'
15
00:01:51,76 --> 00:01:54,536
'Though this land looks lush and
green...'
16
00:01:54,909 --> 00:01:56,249
'...ruled by the ruthless Vethala race'
17
00:01:57,909 --> 00:01:59,129
'...people here had no peace of mind'
18
00:02:00,659 --> 00:02:02,519
'They were submerged in sorrow'
19
00:02:02,534 --> 00:02:04,24
'To relieve them from the clutches of
the Vethala race'
20
00:02:04,34 --> 00:02:06,399
'...and to give them back the joy they
had forsaken'
21
00:02:06,409 --> 00:02:09,509
'...is Vembunathan's dearest dream'
22
00:02:09,534 --> 00:02:10,554
'At that time...'
23
00:02:19,76 --> 00:02:23,96
'...out of the blue a baby along with an
egg floated down the river'
24
00:02:24,34 --> 00:02:27,614
'Vembunathan took this baby under his
wings'
25
00:02:34,534 --> 00:02:37,894
This baby is suffering from an unusual
congenital problem
26
00:02:39,534 --> 00:02:41,414
Feed the baby a leaf from this herbal
plant daily
27
00:02:43,701 --> 00:02:45,621
If you skip even a single day...
28
00:02:45,76 --> 00:02:46,276
...it might be fatal
29
00:02:47,909 --> 00:02:48,509
Be careful
30
00:02:53,659 --> 00:02:53,499
I feel thirsty
31
00:02:54,826 --> 00:02:55,26
Please give me water
32
00:02:56,367 --> 00:02:58,687
Haiii! A talking bird?
33
00:02:59,742 --> 00:03:01,262
I'm father of 3 children from today
onwards
34
00:03:03,617 --> 00:03:04,417
'He named the baby Marudheera'
35
00:03:04,450 --> 00:03:06,310
'And the talking bird as Soora'
36
00:03:07,118 --> 00:03:09,858
'He raised them both himself'
37
00:03:28,283 --> 00:03:30,723
Forgive me, medicine man
38
00:03:45,492 --> 00:03:48,532
Entire village is scared of demons
39
00:03:49,200 --> 00:03:52,960
Has no one opposed the demons bravely
till now?
40
00:03:53,784 --> 00:03:54,44
You are a big boy now
41
00:03:55,784 --> 00:03:56,232
You were scared all these days
42
00:03:56,242 --> 00:03:58,982
Aware of your surroundings...
43
00:03:58,118 --> 00:04:00,738
...you're asking questions?
44
00:04:00,34 --> 00:04:01,814
I'll tell you
45
00:04:03,409 --> 00:04:06,289
'No outsider can enter this Vethala
Desam's fort'
46
00:04:08,450 --> 00:04:12,510
'Only if they themselves take you in,
you can enter'
47
00:04:13,242 --> 00:04:16,422
'Led by Vembunathan the leaders of the
56 villages...'
48
00:04:17,34 --> 00:04:21,814
'...entered the fort with prior
permission to meet queen Yavana'
49
00:04:24,492 --> 00:04:26,932
Salutations Your Majesty
50
00:04:27,909 --> 00:04:31,109
Your soldiers often hit us and grab the
little money and grains we have
51
00:04:32,951 --> 00:04:33,791
We are sure...
52
00:04:33,242 --> 00:04:35,440
...this wouldn't have come to your
notice
53
00:04:35,450 --> 00:04:38,450
Instigating from behind and torturing
our people...
54
00:04:39,909 --> 00:04:41,769
...is your General Jaladharanga
55
00:04:42,200 --> 00:04:46,920
Isn't it your duty to look after the
welfare of us poor people?
56
00:04:47,34 --> 00:04:49,134
-Voice your opinion
-Yes...of course
57
00:05:07,200 --> 00:05:08,280
I am Jaladharanga!
58
00:05:10,701 --> 00:05:12,681
I execute only our queen's orders
59
00:05:39,450 --> 00:05:42,357
'Reason why Vembunathan alone was
allowed to survive is...'
60
00:05:42,367 --> 00:05:44,407
'...seeing him with one hand only'
61
00:05:45,826 --> 00:05:47,406
'...no one else will dare oppose the
demons'
62
00:05:54,575 --> 00:05:58,535
'Once when the people of Vairanallur
delayed paying their taxes...'
63
00:05:58,951 --> 00:06:01,565
'...Vethala soldiers entered the village
all of a sudden'
64
00:06:01,575 --> 00:06:02,732
Forgive us for the delay
65
00:06:02,742 --> 00:06:03,642
Here is our tax
66
00:06:03,118 --> 00:06:05,558
We won't delay hereafter
67
00:06:06,409 --> 00:06:07,69
My daughter
68
00:06:08,659 --> 00:06:10,59
Please let go of my daughter Pavalamalli
69
00:06:16,784 --> 00:06:18,764
I was the one who threw the stone
70
00:06:20,242 --> 00:06:23,582
I was scared you might harm Pavalamalli
71
00:06:23,701 --> 00:06:24,381
So I hurled the stone at you
72
00:06:49,325 --> 00:06:51,585
My daughter...oh god!
73
00:06:53,34 --> 00:06:56,94
'The demons murdered Marudheera's sister
ruthlessly'
74
00:06:57,409 --> 00:07:00,169
'She sacrificed her life and saved her
brother'
75
00:07:21,118 --> 00:07:24,440
'Village head Chinna Varma sent his
daughter Pavalamalli...'
76
00:07:24,450 --> 00:07:28,50
'...to study in her uncle's place in the
neighboring village'
77
00:07:51,34 --> 00:07:52,694
'The Tiger'
78
00:08:12,200 --> 00:08:13,220
'Few years later'
79
00:08:18,575 --> 00:08:19,835
Load those fruits too
80
00:08:19,34 --> 00:08:21,524
Let's go It's getting late
81
00:08:21,534 --> 00:08:23,814
Chief, demons have entered our village
82
00:08:24,534 --> 00:08:24,434
Call Marudheera
83
00:08:25,784 --> 00:08:27,304
He's the only one who can oppose the
demons
84
00:10:39,701 --> 00:10:39,301
Leave me
85
00:10:40,784 --> 00:10:41,504
Let go of me
86
00:10:41,283 --> 00:10:42,883
Sir...sir
87
00:10:43,992 --> 00:10:44,12
Please forgive us
88
00:10:47,826 --> 00:10:48,966
We are worlds apart
89
00:10:51,659 --> 00:10:52,619
You are a Vethal
90
00:10:52,492 --> 00:10:54,992
We are a bottomless hole!
91
00:10:55,200 --> 00:10:59,40
You'll be large-hearted enough to
forgive us this one time I hope
92
00:10:59,409 --> 00:11:01,849
Next time we'll queue up
93
00:11:02,701 --> 00:11:03,261
And pay our taxes promptly
94
00:11:04,76 --> 00:11:06,876
Marudheera, our tax that's due
95
00:11:11,200 --> 00:11:13,120
Marudheera is the only reason...
96
00:11:15,701 --> 00:11:18,61
...you escape every time holding on to
my legs forcefully
97
00:11:19,450 --> 00:11:22,670
If you delay payment the next time...
98
00:11:23,951 --> 00:11:25,511
...you'll all be entombed!
99
00:11:28,409 --> 00:11:30,729
Bro, what's your name?
100
00:11:30,992 --> 00:11:31,592
Pidari
101
00:11:31,34 --> 00:11:33,524
'This is our brother Pidari'
102
00:11:33,534 --> 00:11:34,190
'He hacks with his hatchet happily'
103
00:11:34,200 --> 00:11:35,920
Our brother-
104
00:11:36,76 --> 00:11:37,96
Sing your praises
105
00:11:37,325 --> 00:11:39,524
Long live...long live...!
106
00:11:39,534 --> 00:11:41,482
'Pidari is our brother clever He chops
people with his cleaver'
107
00:11:41,492 --> 00:11:43,565
Long live! Long live!!
108
00:11:43,575 --> 00:11:45,357
'This is our brother Pidari He slashes
with his sickle sturdily'
109
00:11:45,367 --> 00:11:46,967
Long live
110
00:11:46,409 --> 00:11:50,649
'This is our brother Pidari He kills
with his club constantly'
111
00:11:50,659 --> 00:11:51,941
Pidari is our brother cleve-
112
00:11:51,951 --> 00:11:53,871
He pardoned us and left long ago
113
00:11:53,76 --> 00:11:54,36
Oh! Has he gone?
114
00:11:54,200 --> 00:11:55,40
Marudheera...!
115
00:11:59,242 --> 00:12:02,422
Looks like the entire village is
awestruck by your act
116
00:12:04,659 --> 00:12:06,579
To crouch now is to pounce later
117
00:12:07,992 --> 00:12:08,312
You held his leg today
118
00:12:09,200 --> 00:12:12,732
Tomorrow you'll hold him by the scruff
of his neck
119
00:12:12,742 --> 00:12:13,2
That is time's decree
120
00:12:13,492 --> 00:12:14,272
Remember that
121
00:12:15,742 --> 00:12:16,882
Your blessings, sir
122
00:12:17,742 --> 00:12:18,822
Need a small favor
123
00:12:18,450 --> 00:12:20,10
Whoever visits our town...
124
00:12:20,34 --> 00:12:22,254
...you bring them home safe and sound
125
00:12:22,325 --> 00:12:24,885
Tomorrow is 'Uthira pooja'
126
00:12:24,951 --> 00:12:28,732
My daughter Pavalamalli is finishing her
studies on this auspicious day
127
00:12:28,742 --> 00:12:29,302
And she's coming back home
128
00:12:30,534 --> 00:12:32,754
Tomorrow can you go in the morning...
129
00:12:34,992 --> 00:12:36,32
...to the riverbank and bring her?
130
00:12:41,742 --> 00:12:42,522
This is also-
131
00:12:43,450 --> 00:12:44,230
This is also-
132
00:12:45,867 --> 00:12:47,857
He's trying to say this is also his duty
133
00:12:47,867 --> 00:12:48,707
Isn't that so?
134
00:13:00,617 --> 00:13:02,315
Marudheera, will Pavalamalli be dusky,
dark or fair?
135
00:13:02,325 --> 00:13:04,5
She'll be green complexioned
136
00:13:10,242 --> 00:13:12,802
How do I find Pavalamalli?
137
00:13:16,283 --> 00:13:18,857
'Can't find my Tharagamangala'
138
00:13:18,867 --> 00:13:20,691
'Neither on land nor in the water'
139
00:13:20,701 --> 00:13:22,607
'She will jump down from the sky maybe'
140
00:13:22,617 --> 00:13:22,277
My dearest?
141
00:13:23,701 --> 00:13:24,661
'She has landed'
142
00:13:24,118 --> 00:13:27,878
'Who is this work of art layered with
make up?'
143
00:13:27,76 --> 00:13:29,876
I'm your cousin Tharagamangala
144
00:13:31,617 --> 00:13:32,237
You're not an ordinary star
145
00:13:32,325 --> 00:13:34,691
You're a pure white lotus
146
00:13:34,701 --> 00:13:36,681
-My mother told me
-What did she say?
147
00:13:36,701 --> 00:13:38,561
That you sport a dual moustache
148
00:13:40,534 --> 00:13:43,14
Who else in this whole world will be so
daringly different?
149
00:13:46,34 --> 00:13:48,194
From the moment I set eyes on you...
150
00:13:49,534 --> 00:13:50,794
...I have fallen flat
151
00:13:50,283 --> 00:13:52,143
He has become as bald as a coot
152
00:13:52,200 --> 00:13:53,800
Hey! Scoot
153
00:13:54,617 --> 00:13:54,397
Angamuthu...?
154
00:13:55,617 --> 00:13:56,607
I'll be right back
155
00:13:56,617 --> 00:13:57,877
How is your business?
156
00:14:27,151 --> 00:14:29,771
Marudheera, I'm so happy...
157
00:14:30,701 --> 00:14:31,141
...you're riding us home
158
00:14:32,575 --> 00:14:34,555
He is 'guiding' us sounds better!
159
00:14:35,992 --> 00:14:39,892
Marudheera, you've grown beyond
recognition, moustache and all now
160
00:14:42,659 --> 00:14:43,279
You don't sport a moustache
161
00:14:45,575 --> 00:14:47,915
But does that mean you haven't changed?
162
00:14:48,575 --> 00:14:49,495
You look like 'poetry in motion'
163
00:14:54,567 --> 00:14:56,447
I must say, you look like a chiselled
work of art
164
00:14:57,968 --> 00:14:59,588
Your sari drapes that layer
165
00:14:59,701 --> 00:15:00,399
You're turning me into a slayer
166
00:15:00,409 --> 00:15:01,429
Alright Forget it
167
00:15:03,34 --> 00:15:05,594
So what else is happening?
168
00:15:05,659 --> 00:15:06,859
Very eventful indeed
169
00:15:06,992 --> 00:15:08,315
Even yesterday Marudheera fell at the
demon's feet
170
00:15:08,325 --> 00:15:11,108
Pleaded and saved our village from a
fate worse than death
171
00:15:11,118 --> 00:15:13,190
You fell at his feet to save our
village?
172
00:15:13,200 --> 00:15:14,100
'Blabbermouth!'
173
00:15:15,701 --> 00:15:17,161
I'm ashamed to say I belong to
Vairanallur
174
00:15:18,575 --> 00:15:18,235
Kodangi...?
175
00:15:20,992 --> 00:15:22,732
All this cannot be understood
176
00:15:23,742 --> 00:15:23,342
Why not?
177
00:15:24,200 --> 00:15:27,140
Doesn't our village boast of daredevil
men at all?
178
00:15:32,701 --> 00:15:34,101
Marudheera, turn the carriage to the
left
179
00:15:35,784 --> 00:15:36,804
We can all escape
180
00:15:36,450 --> 00:15:39,482
If you aim for the man in the middle and
fall at his feet, we can escape
181
00:15:39,492 --> 00:15:40,152
Don't think
182
00:15:41,701 --> 00:15:42,381
Let us escape and then think
183
00:17:35,242 --> 00:17:36,202
Pat on the back!
184
00:18:41,283 --> 00:18:42,883
Bravo!
185
00:18:42,367 --> 00:18:43,967
Well done!
186
00:18:43,200 --> 00:18:45,565
In the 'Goat and tiger' game...
187
00:18:45,575 --> 00:18:46,482
...you have proved you are the tiger
188
00:18:46,492 --> 00:18:48,812
You are beyond compare
189
00:18:49,701 --> 00:18:50,732
You are unbeatable
190
00:18:50,742 --> 00:18:52,322
Then why did you fall at his feet
yesterday?
191
00:18:53,492 --> 00:18:56,482
For Pavalamalli's sake I'll fight the
mightiest army
192
00:18:56,492 --> 00:18:58,872
And powder them to dust
193
00:18:59,909 --> 00:19:02,549
But if innocent people are dependent on
me...
194
00:19:02,492 --> 00:19:04,352
...I have to yield a little bit
195
00:19:05,118 --> 00:19:08,816
Patience is another quality along with
bravery
196
00:19:08,826 --> 00:19:11,246
If that patience is mistaken for
cowardice, what can I do?
197
00:19:11,450 --> 00:19:12,410
Other than that-
198
00:19:14,742 --> 00:19:17,102
No one needs to be ashamed for being a
Vairanallur maiden
199
00:19:18,325 --> 00:19:21,607
Courageous men live in Vairanallur too!
200
00:19:21,617 --> 00:19:22,697
Fly like the wind!
201
00:19:24,409 --> 00:19:26,982
Tharagai, I can't wait any longer
202
00:19:26,992 --> 00:19:29,932
Let us plan our wedding and finish it
phat-a-phut!
203
00:19:31,784 --> 00:19:31,384
Mother
204
00:19:32,742 --> 00:19:33,24
Come, dear How are you?
205
00:19:33,34 --> 00:19:34,994
I'm good, mother
206
00:19:34,200 --> 00:19:36,66
Pavalamalli, bless you, my child
207
00:19:36,76 --> 00:19:38,482
Mother, on our way back we were in great
danger
208
00:19:38,492 --> 00:19:40,632
Marudheera saved us
209
00:19:40,450 --> 00:19:42,710
Thank you, Marudheera
210
00:19:43,909 --> 00:19:44,809
That is my duty
211
00:19:46,34 --> 00:19:47,634
Come
212
00:20:03,118 --> 00:20:04,718
What?
213
00:20:05,200 --> 00:20:06,40
What happened?
214
00:20:08,617 --> 00:20:09,57
I just cannot believe it
215
00:20:10,659 --> 00:20:10,259
Why?
216
00:20:11,575 --> 00:20:12,375
The demons you had arranged...
217
00:20:13,617 --> 00:20:14,417
...surpassed the real Vethals!
218
00:20:15,701 --> 00:20:15,301
Fantastic!
219
00:20:16,659 --> 00:20:17,159
What an act What agility!
220
00:20:18,742 --> 00:20:19,2
What grace and poise!
221
00:20:20,76 --> 00:20:21,676
Marudheera
222
00:20:21,242 --> 00:20:23,222
Seeing you fight nimble-footed...
223
00:20:24,534 --> 00:20:26,54
...won't Pavalamalli fall in love with
you?
224
00:20:27,367 --> 00:20:28,387
I should think so
225
00:20:29,742 --> 00:20:32,982
She had better, otherwise I'll arrange
for another duel
226
00:20:32,118 --> 00:20:33,718
What next?
227
00:20:34,951 --> 00:20:35,551
What?
228
00:20:37,701 --> 00:20:39,621
'Uthira pooja' the sacred ritual
229
00:21:09,951 --> 00:21:12,711
"Our clan, our kinsmen Come out, men and
women"
230
00:21:15,784 --> 00:21:18,964
"If our people get together enemies will
flee forever"
231
00:21:20,76 --> 00:21:24,556
"Our friends from far and near Come out,
kith and kin here"
232
00:21:26,784 --> 00:21:29,264
"United if our people stand bid bye-bye
to enemies at hand"
233
00:21:32,784 --> 00:21:33,404
"No time to wait leisurely"
234
00:21:34,34 --> 00:21:38,691
"Can wind singing a folk ditty be
handcuffed, don't be silly!"
235
00:21:38,701 --> 00:21:40,691
"Hand and glove, weapon and wisdom"
236
00:21:40,701 --> 00:21:42,921
"My dear brothers, trust me and come"
237
00:21:43,283 --> 00:21:46,623
"Atrocities to weed Slaves to be freed"
238
00:21:46,200 --> 00:21:49,66
"In the early morning rays, with
blood-red eyes, stalks its preys"
239
00:21:49,76 --> 00:21:52,76
"Tiger, bagha, bhiru, huli chui milia,
vagha, puli"
240
00:21:54,492 --> 00:21:58,212
"To the sky leaping from ground the
tiger prowls, noses around"
241
00:22:00,409 --> 00:22:03,349
"Tiger, bagh, kai, puli vyala, sih,
karvara, huli"
242
00:22:06,951 --> 00:22:09,131
"Without fear, it supersedes The brave
tiger succeeds"
243
00:22:29,118 --> 00:22:32,878
"Hey! Look who is here King of the
jungle dear"
244
00:22:35,784 --> 00:22:38,264
"Dear me! In this maiden's soul he
churns love heart-whole"
245
00:22:43,992 --> 00:22:46,812
"Can a seed ever grow if the soil
doesn't know?"
246
00:22:46,367 --> 00:22:49,66
"Can a thread be woven without a loom in
action?"
247
00:22:49,76 --> 00:22:51,296
"Our beloved prince Our quintessence"
248
00:22:55,701 --> 00:22:57,161
"Will deceit conquer our motherland
ever?"
249
00:22:58,701 --> 00:23:01,607
"Can a rat wag its tail even in a
tiger's tall grassy den?"
250
00:23:01,617 --> 00:23:04,337
"Toil by trusting in yourself A village
won't change by itself"
251
00:23:06,367 --> 00:23:09,527
"Let change begin with you, brother"
252
00:23:09,76 --> 00:23:12,941
"When we wake up however our dream
should come true forever"
253
00:23:12,951 --> 00:23:15,431
"Cheetto, vag, harimau, tier tigre,
shabeel, kaduva, tiger"
254
00:23:17,450 --> 00:23:20,210
"Our clan, our kinsmen Come out, men and
women"
255
00:23:23,826 --> 00:23:26,6
"If our people get together enemies will
flee forever"
256
00:23:58,701 --> 00:24:01,691
"The untamed mind boils over Blood
simmers to smolder"
257
00:24:01,701 --> 00:24:03,401
"Welcome, wage a war War cry echoes from
afar"
258
00:24:04,575 --> 00:24:06,275
"Our man of action Saving us from
subjugation"
259
00:24:09,34 --> 00:24:11,194
"Plan is priority Success is surety"
260
00:24:12,951 --> 00:24:15,816
"Till now whatever I planned never
slipped out of my hand"
261
00:24:15,826 --> 00:24:18,246
"Will the sky ever dissipate? Confidence
will never abate"
262
00:24:21,659 --> 00:24:23,879
"Tomorrow will be our day of victory"
263
00:24:23,325 --> 00:24:26,440
"With your right foot step ahead be true
to your name, young friend"
264
00:24:26,450 --> 00:24:30,690
"Ingwe, Kaplan, seua, huli piling,
lodaya, tasha, puli"
265
00:24:32,701 --> 00:24:35,421
"To the sky leaping from ground the
tiger prowls, noses around"
266
00:24:38,575 --> 00:24:41,875
"Tigru, tiger, tygr, teigr tigri,
tigear, tygrys, tiger"
267
00:25:07,236 --> 00:25:08,196
Come, Marudheera
268
00:25:10,28 --> 00:25:11,988
Greetings, chief
269
00:25:12,611 --> 00:25:12,331
How are you?
270
00:25:13,444 --> 00:25:14,224
I'm good, son
271
00:25:16,486 --> 00:25:18,746
Whatever it may be...
272
00:25:18,69 --> 00:25:20,476
...there's a nip in the air when the
cold season starts
273
00:25:20,486 --> 00:25:21,86
Of course
274
00:25:23,611 --> 00:25:25,71
That's why I thought the nip in the
air...
275
00:25:26,486 --> 00:25:28,506
...can be enjoyed
276
00:25:28,278 --> 00:25:29,238
'Enjoyed' means?
277
00:25:30,569 --> 00:25:33,629
I just thought I could take your
daughter for a ride
278
00:25:35,653 --> 00:25:36,976
Are you playing the fool?
279
00:25:36,986 --> 00:25:37,586
Why?
280
00:25:38,986 --> 00:25:40,26
Isn't this the right time to play?
281
00:25:41,819 --> 00:25:43,184
When you were kids you might have played
together
282
00:25:43,194 --> 00:25:44,794
Even now?
283
00:25:48,653 --> 00:25:50,873
Malli...coming? We can go for a walk?
284
00:25:53,28 --> 00:25:54,628
Get inside
285
00:25:57,611 --> 00:25:58,631
You can leave now
286
00:25:58,486 --> 00:26:00,746
Don't waste your time
287
00:26:00,778 --> 00:26:01,184
Without my permission...
288
00:26:01,194 --> 00:26:04,534
...my daughter won't cross our doorstep
289
00:26:07,611 --> 00:26:08,871
Look over there, dear
290
00:26:11,361 --> 00:26:12,201
How could you?
291
00:26:12,278 --> 00:26:14,59
Is this how much you respect your
father?
292
00:26:14,69 --> 00:26:16,684
When have I ever disobeyed him, ma?
293
00:26:16,694 --> 00:26:18,59
That's why I used the rear entrance
instead!
294
00:26:18,69 --> 00:26:19,729
See you, ma
295
00:26:19,486 --> 00:26:20,86
Pavala...?
296
00:26:30,486 --> 00:26:33,586
How did you recognize me yesterday?
297
00:26:34,361 --> 00:26:35,961
Your eyes
298
00:26:38,986 --> 00:26:40,386
When my sister died when we were
young...
299
00:26:42,361 --> 00:26:44,401
...the same eyes shed tears for me
300
00:26:47,569 --> 00:26:47,169
You are...
301
00:26:48,486 --> 00:26:49,86
...a poem
302
00:26:50,278 --> 00:26:51,938
That means?
303
00:26:51,403 --> 00:26:53,203
You know how poetry should be?
304
00:26:53,486 --> 00:26:54,86
How?
305
00:26:58,986 --> 00:27:00,476
Like the 'mundu' worn by the women of
Kerala
306
00:27:00,486 --> 00:27:02,286
Fully draped and not revealing
307
00:27:03,486 --> 00:27:06,643
Like the attire of the women of
Maharashtra
308
00:27:06,653 --> 00:27:07,273
Covering and not concealing
309
00:27:08,986 --> 00:27:10,266
Like the sari-clad women of Tamil Nadu
310
00:27:11,361 --> 00:27:13,976
Revealing and yet concealing
311
00:27:13,986 --> 00:27:14,426
Covered and still opened
312
00:27:14,486 --> 00:27:16,166
This is the metre for poetry
313
00:27:16,361 --> 00:27:18,681
In that way you are...
314
00:27:20,236 --> 00:27:21,496
...'poetry in motion'
315
00:27:22,486 --> 00:27:25,809
I think with your poem you'll make a
girl surrender
316
00:27:25,819 --> 00:27:26,379
We indulge in so many acts
317
00:27:27,694 --> 00:27:28,74
Won't we excel in this?
318
00:27:31,819 --> 00:27:34,179
My father is intent on getting me
married to my betrothed
319
00:27:35,403 --> 00:27:38,851
Even when you went to the neighboring
land to study...
320
00:27:38,861 --> 00:27:40,768
...I took good care of you in my heart
321
00:27:40,778 --> 00:27:41,278
Will I let go of you now?
322
00:28:56,986 --> 00:28:58,893
I want to share this happy news with you
323
00:28:58,903 --> 00:28:59,59
I can't believe my luck
324
00:28:59,69 --> 00:29:02,589
Tharagai and I are getting married
tomorrow
325
00:29:06,319 --> 00:29:08,519
Why all of a sudden?
326
00:29:09,986 --> 00:29:11,146
You got the glow of a new groom now!
327
00:29:12,611 --> 00:29:14,268
If you had waited a little longer you
could've got married...
328
00:29:14,278 --> 00:29:17,518
...when you're 60 as a milestone ritual
329
00:29:17,528 --> 00:29:17,368
Don't make fun
330
00:29:18,653 --> 00:29:18,373
There's more
331
00:29:19,236 --> 00:29:22,59
You should be in the forefront and
perform my wedding
332
00:29:22,69 --> 00:29:23,849
We'll rock it
333
00:29:23,319 --> 00:29:24,476
Then for my wedding night-
334
00:29:24,486 --> 00:29:27,684
That's too indecent if you made out in
front of me
335
00:29:27,694 --> 00:29:28,559
Don't be impulsive
336
00:29:28,569 --> 00:29:29,369
You are full of youthful vigor
337
00:29:30,569 --> 00:29:32,89
You'll know how to satiate your future
wife
338
00:29:32,278 --> 00:29:35,559
Your fertile imagination will be working
overtime
339
00:29:35,569 --> 00:29:36,309
If you give me just 3 tips...
340
00:29:37,69 --> 00:29:38,476
...I'll follow it to a T
341
00:29:38,486 --> 00:29:40,466
And mesmerize Tharagai completely
342
00:29:42,403 --> 00:29:43,476
You won't tell me?
343
00:29:43,486 --> 00:29:46,706
Then shall I ask you a general doubt?
344
00:29:47,278 --> 00:29:48,878
Shoot
345
00:29:49,319 --> 00:29:51,759
For the wedding night...
346
00:29:52,486 --> 00:29:55,886
...milk and fruits are essential, right?
347
00:30:07,319 --> 00:30:09,579
Why are you laughing?
348
00:30:10,611 --> 00:30:11,351
Milk and fruits are necessary
349
00:30:12,28 --> 00:30:15,388
First of all you should have enough
strength in your body
350
00:30:32,444 --> 00:30:33,404
Bless the couple
351
00:30:34,28 --> 00:30:36,368
I have wedded my beloved Tharagamangala
352
00:30:49,736 --> 00:30:50,816
My dear sweetheart
353
00:30:51,319 --> 00:30:54,599
For so long I was waiting for this day
354
00:30:55,986 --> 00:30:56,946
Tharagai...give-
355
00:31:01,694 --> 00:31:02,194
'What is he looking for?'
356
00:31:04,819 --> 00:31:05,476
Is your father a flower vendor?
357
00:31:05,486 --> 00:31:07,806
What a silly question!
358
00:31:08,69 --> 00:31:11,489
He has decorated our cot with all the
flowers in the world
359
00:31:13,986 --> 00:31:15,906
This doesn't feel like a bedroom
360
00:31:15,319 --> 00:31:17,879
More like a flower market!
361
00:31:17,361 --> 00:31:20,581
Is this research very important, now?
362
00:31:20,278 --> 00:31:21,878
Akka?
363
00:31:21,236 --> 00:31:23,36
How is the nuptial decoration?
364
00:31:25,319 --> 00:31:27,684
You have an overload of conceit
365
00:31:27,694 --> 00:31:29,268
How often I've told you not to call her
'akka'?
366
00:31:29,278 --> 00:31:32,226
You call her sister once more I'll
pickle you to pieces
367
00:31:32,236 --> 00:31:33,836
Come out
368
00:31:34,278 --> 00:31:37,858
Till my 3rd baby is born don't cross my
path
369
00:31:37,111 --> 00:31:38,226
After the 4th baby?
370
00:31:38,236 --> 00:31:39,476
Don't act smart with me
371
00:31:39,486 --> 00:31:41,926
How can you be so rigid?
372
00:31:41,69 --> 00:31:42,909
What happened?
373
00:31:42,486 --> 00:31:43,206
He barged in
374
00:31:45,528 --> 00:31:47,518
An innocent kid has entered my bedroom
375
00:31:47,528 --> 00:31:48,726
What if he gets scared?
376
00:31:48,736 --> 00:31:49,476
Who will be answerable to his parents?
377
00:31:49,486 --> 00:31:50,266
See you, akka
378
00:31:50,486 --> 00:31:52,986
Don't 'see us' Just scoot
379
00:31:52,236 --> 00:31:54,336
You take your wife and go that side
380
00:31:55,903 --> 00:31:56,223
I'll take my wife and-
381
00:31:59,486 --> 00:32:00,86
Aiyaiyo!
382
00:32:01,528 --> 00:32:02,28
After all it's only a cat
383
00:32:03,736 --> 00:32:04,476
You're yelling as if it's an elephant
384
00:32:04,486 --> 00:32:07,486
This is a terrible omen on such an
auspicious night
385
00:32:09,736 --> 00:32:10,893
This shouldn't be ignored
386
00:32:10,903 --> 00:32:11,163
Tharaga, come with me
387
00:32:12,28 --> 00:32:13,468
Hope nothing bad happens
388
00:32:14,528 --> 00:32:17,188
All because of a cat, they won't make me
strum the love-guitar
389
00:32:18,903 --> 00:32:19,623
God help me!
390
00:32:22,236 --> 00:32:24,101
The time when the cat crossed...
391
00:32:24,111 --> 00:32:26,518
...Venus occupied the 4th house
392
00:32:26,528 --> 00:32:29,643
And Mars which should have been in the
4th house is in the 7th house
393
00:32:29,653 --> 00:32:30,226
Whichever way you see it...
394
00:32:30,236 --> 00:32:33,684
...for another 3 days you cannot
initiate your wedding vows
395
00:32:33,694 --> 00:32:34,893
Did I hear this right?
396
00:32:34,903 --> 00:32:35,476
Good Lord! Father...mother, help
397
00:32:35,486 --> 00:32:38,518
Astrologer sir, is there any loophole?
398
00:32:38,528 --> 00:32:39,18
My son is in a tearing hurry
399
00:32:39,28 --> 00:32:41,601
How else do you expect me to be?
400
00:32:41,611 --> 00:32:43,809
You're behaving like a cat on a hot tin
roof here!
401
00:32:43,819 --> 00:32:45,559
Then I dread to think what you will do-
402
00:32:45,569 --> 00:32:46,129
I will make a deep impact!
403
00:32:47,736 --> 00:32:48,476
Every mishap has a redemption
404
00:32:49,986 --> 00:32:52,768
Tell me how I should atone I'll do it in
the blink of an eye
405
00:32:52,778 --> 00:32:53,738
And start my job
406
00:32:53,69 --> 00:32:54,149
Redemption, right?
407
00:32:55,403 --> 00:32:56,63
None indeed
408
00:32:58,528 --> 00:33:00,226
Son-in-law, let us postpone your wedding
night for 3 days
409
00:33:00,236 --> 00:33:03,176
No one will walk away with the water
from the well
410
00:33:03,194 --> 00:33:06,494
Can I just fill 1 pail of well water for
the time being?
411
00:33:07,69 --> 00:33:10,769
You are in for trouble even if you fill
a cup!
412
00:33:10,236 --> 00:33:11,16
Get lost, man
413
00:33:32,111 --> 00:33:34,151
Why is your hand full of blisters?
414
00:33:34,278 --> 00:33:35,878
Nothing
415
00:33:35,194 --> 00:33:36,794
War
416
00:33:36,236 --> 00:33:38,559
I am getting ready for war
417
00:33:38,569 --> 00:33:39,9
To drive away the demons
418
00:33:39,319 --> 00:33:40,979
Not just me
419
00:33:41,528 --> 00:33:42,448
I am preparing my 3 children too
420
00:33:47,486 --> 00:33:48,86
What?
421
00:33:50,569 --> 00:33:50,409
What happened?
422
00:33:51,778 --> 00:33:52,38
Do you have children?
423
00:33:55,444 --> 00:33:56,44
Not as yet
424
00:33:58,819 --> 00:33:59,599
But if you...
425
00:33:59,319 --> 00:34:01,879
...co-operate it can happ-
426
00:34:02,486 --> 00:34:03,86
What?
427
00:34:08,403 --> 00:34:11,343
Our next baby won't be a figment of my
imagination
428
00:34:13,778 --> 00:34:15,998
What a novel way to profess your love
429
00:34:16,486 --> 00:34:19,306
Do I take this smile as a sign of
acceptance or-
430
00:34:23,653 --> 00:34:23,253
What?
431
00:34:24,486 --> 00:34:27,526
Are you worried I'll let you down?
432
00:34:29,528 --> 00:34:31,748
I'll agree even if I am losing myself
433
00:34:31,861 --> 00:34:33,201
If you are the one who will let me down
434
00:34:55,486 --> 00:34:58,526
"Rainbow becomes a circled entity"
435
00:35:01,569 --> 00:35:03,549
"Cerulean sky in close proximity"
436
00:35:06,528 --> 00:35:09,188
"On earth, cottony clouds gather to robe
this peacock-feather"
437
00:35:16,653 --> 00:35:18,173
"Night turns to noon And sun into the
moon"
438
00:35:21,694 --> 00:35:22,314
"Seasons disguise to swoon"
439
00:35:25,111 --> 00:35:28,751
"Girl, my beloved lady why do you change
me?"
440
00:35:30,236 --> 00:35:34,536
"With your eyes, lovely lassie why do
you mesmerize me?"
441
00:35:35,194 --> 00:35:38,314
"Why do you, girl so fair make my heart
beat faster?"
442
00:35:40,486 --> 00:35:44,726
"Why do you, lovable maiden push me into
love's ocean?"
443
00:36:18,444 --> 00:36:22,684
"Golden girl of 24 carat purity Come
hither and hug me"
444
00:36:24,569 --> 00:36:27,109
"Shower a million stars on me Then I
will hug you willingly"
445
00:36:29,569 --> 00:36:30,129
"Hey! Pretty deer so dear"
446
00:36:34,611 --> 00:36:35,811
"Lie on my lap here"
447
00:36:39,111 --> 00:36:43,651
"Spotted deer in the tiger's lair
Besotted, fair and square"
448
00:36:44,28 --> 00:36:46,648
"How can she flee unaware?"
449
00:36:48,444 --> 00:36:51,204
"My adorable alter ego why do you alter
me so?"
450
00:36:53,486 --> 00:36:56,246
"With your eyes, lassie why do you
bewitch me?"
451
00:36:59,569 --> 00:37:01,329
"Why do you, girl-child make my heart go
wild?"
452
00:37:04,653 --> 00:37:07,253
"Why do you, angel from above push me
into this sea of love?"
453
00:37:39,403 --> 00:37:43,363
"Your words like a baby chattering flow
as raga Thodi so endearing"
454
00:37:44,486 --> 00:37:48,86
"You kiss me and when I exhale scent of
roses within me sail"
455
00:37:50,528 --> 00:37:51,388
"Nectar and gold merge to flow"
456
00:37:55,569 --> 00:37:57,609
"Your petite feet like lotus glow"
457
00:38:00,986 --> 00:38:04,126
"Your claim on my lips you staked
Hoisting a flag my fever you slaked"
458
00:38:05,111 --> 00:38:08,51
"After this wonderful wooing where are
you going?"
459
00:38:09,403 --> 00:38:12,863
"My enchanting lady why do you change
me?"
460
00:38:14,403 --> 00:38:18,703
"With your eyes, enticing lassie why do
you enslave me?"
461
00:38:19,486 --> 00:38:23,666
"Why do you, my soul mate raise my pulse
to escalate?"
462
00:38:24,486 --> 00:38:28,666
"Why do you, my Pavalamalli shove me
into love's sea?"
463
00:38:29,736 --> 00:38:31,496
'With the moon and stars as witness
forever...'
464
00:38:32,653 --> 00:38:34,233
'...bowing in reverence to our sacred
river'
465
00:38:35,694 --> 00:38:37,554
'...that symbolizes our mother'
466
00:38:37,653 --> 00:38:38,913
'...I unite you both'
467
00:38:44,486 --> 00:38:46,926
Marudheera What is this?
468
00:38:47,486 --> 00:38:51,726
Out of the blue you stand before me as
husband and wife
469
00:38:51,361 --> 00:38:53,601
I am very happy for you
470
00:38:53,611 --> 00:38:57,931
Let us announce this evening and get
Malli's father's permission formally
471
00:38:58,69 --> 00:39:00,169
-What, my dear?
-Your blessings, sir
472
00:39:00,194 --> 00:39:04,674
Marudheera, by anointing our family
deity with 9 flowers...
473
00:39:04,819 --> 00:39:06,726
...we must fulfil our long overdue vow
474
00:39:06,736 --> 00:39:07,636
Definitely, sir
475
00:39:08,653 --> 00:39:08,253
Then...
476
00:39:10,986 --> 00:39:11,426
...tell us what you want
477
00:39:13,694 --> 00:39:16,754
You were the 1st person who wanted us to
be together
478
00:39:17,28 --> 00:39:18,868
Get me a shawl
479
00:39:19,69 --> 00:39:22,9
With fond memories of you I will wrap it
around me
480
00:39:34,950 --> 00:39:35,90
'Over-enthusiastic'
481
00:39:36,533 --> 00:39:37,93
'They've come in disguise'
482
00:39:38,616 --> 00:39:38,216
Demons
483
00:39:39,283 --> 00:39:40,363
Don't worry, Malli
484
00:39:41,33 --> 00:39:44,673
These boys will come to show off now and
then
485
00:39:44,366 --> 00:39:47,766
A few pats and they will be on their way
486
00:39:49,408 --> 00:39:50,315
You carry on, dear
487
00:39:50,325 --> 00:39:52,231
I'll have my fun and catch up with you
488
00:39:52,241 --> 00:39:55,761
It's been a long time My limbs are
tingling
489
00:40:05,450 --> 00:40:06,410
Why this frenzy?
490
00:40:08,366 --> 00:40:11,706
You know she has fallen in love with me
491
00:40:12,783 --> 00:40:15,963
Then why disguise yourselves and torture
me like this?
492
00:40:15,283 --> 00:40:16,483
Did anyone call you?
493
00:40:18,783 --> 00:40:20,883
Go now, I'll see you in the evening
494
00:40:20,408 --> 00:40:22,388
I'll make sure you get your wages
495
00:40:25,283 --> 00:40:28,343
Looks like they won't let me complete
the sacred vow
496
00:40:34,241 --> 00:40:36,401
Is someone else dressing up like us?
497
00:40:51,533 --> 00:40:51,253
Oh! It's you
498
00:40:52,616 --> 00:40:53,356
On my way I saw 4 or 5 demons
499
00:40:54,908 --> 00:40:55,508
So what?
500
00:40:55,33 --> 00:40:56,293
They are real Vethals
501
00:40:58,616 --> 00:41:00,481
Sir already warned everyone not to dress
up like demons
502
00:41:00,491 --> 00:41:02,991
They are original demons?
503
00:41:03,283 --> 00:41:05,663
Marudheera...Marudheera
504
00:41:05,283 --> 00:41:08,565
The demons are destroying our entire
village
505
00:41:08,575 --> 00:41:08,175
Come quick
506
00:41:22,116 --> 00:41:25,176
Marudheera, those fiends have set our
village ablaze
507
00:41:30,283 --> 00:41:32,543
Can someone save her?
508
00:41:41,450 --> 00:41:42,50
Sir...sir!
509
00:41:46,783 --> 00:41:48,303
They showed no concern even for the
elderly
510
00:41:58,783 --> 00:41:58,383
Talk to me
511
00:42:08,283 --> 00:42:09,123
Marudheera...?
512
00:42:12,866 --> 00:42:15,746
The demons have taken Pavalamalli to
their palace
513
00:42:20,991 --> 00:42:21,71
They went this way
514
00:42:50,991 --> 00:42:51,591
Marudheera
515
00:42:51,75 --> 00:42:52,675
Sir...sir-
516
00:43:01,950 --> 00:43:03,570
Marudheera, I tried my best
517
00:43:04,866 --> 00:43:06,146
But I couldn't save my daughter-in-law
518
00:43:08,450 --> 00:43:10,890
Don't spare those demons
519
00:43:16,950 --> 00:43:17,610
Drink water
520
00:43:24,783 --> 00:43:25,163
Marudheera...Marudheera
521
00:43:28,75 --> 00:43:30,55
I want to share a secret with you
522
00:43:31,366 --> 00:43:33,686
Drink this water first
523
00:43:34,325 --> 00:43:35,165
You...you are-
524
00:43:54,241 --> 00:43:56,461
I was an orphaned baby You rescued me
525
00:43:58,991 --> 00:44:00,851
And raised me as your own child
526
00:44:05,491 --> 00:44:08,771
As a son, I haven't done anything for-
527
00:44:17,283 --> 00:44:20,43
I couldn't even wrap you in the shawl
you asked
528
00:44:50,533 --> 00:44:53,893
Before 'aiyah' died, he wanted to share
something with me
529
00:44:57,908 --> 00:44:59,588
Does anyone know what it is?
530
00:45:01,533 --> 00:45:02,853
Don't know, Marudheera
531
00:45:02,158 --> 00:45:05,815
You must take his place and look after
our welfare
532
00:45:05,825 --> 00:45:08,690
There is a rumor about sacrifice and
full moon night
533
00:45:08,700 --> 00:45:10,400
Pavalamalli was also born on a full moon
night
534
00:45:11,408 --> 00:45:14,815
You must only save our land that's
enslaved
535
00:45:14,825 --> 00:45:17,825
And rescue my daughter from those
barbaric monsters
536
00:45:20,908 --> 00:45:22,231
We can win them over only through
trickery
537
00:45:22,241 --> 00:45:25,241
Your father was very skilled in the art
of disguise
538
00:45:26,283 --> 00:45:30,943
In the same way you should also disguise
yourself like a demon
539
00:45:30,450 --> 00:45:34,690
Then enter the Vethal palace and bring
my daughter back
540
00:45:34,200 --> 00:45:36,360
I have the necessary self confidence
541
00:45:37,866 --> 00:45:40,686
But how can I handle them with mere
human power?
542
00:45:43,241 --> 00:45:44,141
I can remedy it
543
00:45:54,533 --> 00:45:55,213
This is no ordinary medicine
544
00:45:56,783 --> 00:45:58,273
Where footprints of humans have not made
any mark...
545
00:45:58,283 --> 00:46:01,856
...this is a juice extracted from rare
cave plants
546
00:46:01,866 --> 00:46:02,66
If you drink this...
547
00:46:02,241 --> 00:46:05,940
...blood circulation will speed up
multiple times
548
00:46:05,950 --> 00:46:08,490
The body gets firm and strong to combat
the force of gravity
549
00:46:09,283 --> 00:46:11,203
Due to this brain stimulation...
550
00:46:11,325 --> 00:46:14,815
...you can receive powers on par with
the demons
551
00:46:14,825 --> 00:46:16,985
We can also fly in mid-air like them
552
00:46:16,408 --> 00:46:18,908
And fight with aggression
553
00:46:18,325 --> 00:46:20,885
But there's a small hiccup
554
00:46:22,575 --> 00:46:24,95
If consumed at this stage of my
research...
555
00:46:24,116 --> 00:46:26,481
...you can stay a demon only for 8
minutes
556
00:46:26,491 --> 00:46:29,71
After that you will get back your human
form
557
00:46:32,75 --> 00:46:33,975
Try drinking it
558
00:47:15,325 --> 00:47:17,765
Stop...don't go near him
559
00:47:17,325 --> 00:47:18,925
Move away
560
00:47:19,950 --> 00:47:20,550
Get back
561
00:47:22,116 --> 00:47:24,676
You are not Marudheera now
562
00:47:24,825 --> 00:47:26,565
Think you are a demon and try
563
00:47:27,283 --> 00:47:29,443
You can do it You can fly in mid-air
564
00:47:31,950 --> 00:47:32,550
Get up
565
00:48:07,866 --> 00:48:08,366
He flew without any wings
566
00:48:28,241 --> 00:48:31,821
If you ask what is impossible in this
world?
567
00:48:32,783 --> 00:48:33,463
It is...not making an effort
568
00:48:36,283 --> 00:48:38,383
You have found this strong medicine
569
00:48:38,450 --> 00:48:39,230
And proved it
570
00:48:41,283 --> 00:48:44,283
Marudheera, it is not that easy to enter
their fort
571
00:48:46,491 --> 00:48:50,851
Before that you must find a
super-centenarian Machakoodan
572
00:48:50,200 --> 00:48:53,106
Only he knows all the secrets about the
Vethala palace
573
00:48:53,116 --> 00:48:55,796
It seems he is 180 years old
574
00:48:55,75 --> 00:48:56,675
180?
575
00:48:57,408 --> 00:48:58,488
One important news
576
00:48:59,116 --> 00:49:02,815
Kangini Desam in the north is another
kingdom of demons
577
00:49:02,825 --> 00:49:06,845
Once in 5 years medical supplies are
brought from there to this fort
578
00:49:07,575 --> 00:49:09,565
They suffer from rapid decrease of blood
cells
579
00:49:09,575 --> 00:49:10,75
That is the cure it seems
580
00:49:10,450 --> 00:49:11,290
Don't know why
581
00:49:12,991 --> 00:49:15,411
But I believe the last supplies were
delivered 8 years ago
582
00:49:15,450 --> 00:49:20,565
So you can pretend to be the demon from
Kangini Desam delivering supplies
583
00:49:20,575 --> 00:49:21,981
And enter their fort easily
584
00:49:21,991 --> 00:49:24,511
You can take anyone with you for
assistance
585
00:49:28,575 --> 00:49:30,555
Let Kodangi and Sama come with me
586
00:49:31,283 --> 00:49:32,3
By all means
587
00:49:32,283 --> 00:49:34,323
By promising to free the people...
588
00:49:35,158 --> 00:49:38,278
...he is shutting the door to my wedding
night plans!
589
00:49:39,241 --> 00:49:41,856
All of you eat and go to bed early
590
00:49:41,866 --> 00:49:42,231
Must wake up early tomorrow
591
00:49:42,241 --> 00:49:44,773
My marriage won't be consummated
592
00:49:44,783 --> 00:49:46,123
How does it matter if I wake up or not?
593
00:51:01,491 --> 00:51:03,871
What is it, Marudheera?
594
00:51:03,283 --> 00:51:05,543
My horse isn't moving
595
00:51:05,408 --> 00:51:07,848
It's scared of something
596
00:51:08,783 --> 00:51:09,743
What did it see?
597
00:51:14,283 --> 00:51:15,123
What happened?
598
00:51:16,783 --> 00:51:18,643
Remember what our chief told us
599
00:51:18,75 --> 00:51:22,915
We've entered Yazhi mountain region
where invisible humans reside
600
00:51:22,491 --> 00:51:24,511
Invisible humans?
601
00:51:35,575 --> 00:51:37,855
Don't know which direction they are in
602
00:51:37,950 --> 00:51:39,356
Let's greet them in every direction
possible
603
00:51:39,366 --> 00:51:40,966
Greetings
604
00:51:48,700 --> 00:51:49,960
-I have a doubt
-What?
605
00:51:49,283 --> 00:51:52,983
Will these invisible people be clothed
or not?
606
00:51:54,283 --> 00:51:58,606
They might think they are anyway
invisible and not wear anything at all
607
00:51:58,616 --> 00:51:59,816
Then even the girls-
608
00:52:07,158 --> 00:52:09,658
What are you looking for?
609
00:52:15,366 --> 00:52:17,346
Hey demon! You fell into our trap
610
00:52:17,450 --> 00:52:19,273
Trying your tricks with our king?
611
00:52:19,283 --> 00:52:20,883
Shoot
612
00:52:23,908 --> 00:52:24,808
Shoot some more
613
00:52:26,325 --> 00:52:28,585
My turn in the center
614
00:52:28,700 --> 00:52:30,860
Why am I king? To twiddle my thumbs?
615
00:52:31,616 --> 00:52:31,456
Will it reach?
616
00:52:35,241 --> 00:52:37,801
That was a deliberate shot
617
00:52:38,533 --> 00:52:38,133
Clap-clap!
618
00:52:41,283 --> 00:52:43,603
He has fainted, right?
619
00:53:08,325 --> 00:53:10,825
Useless chameleon, faster
620
00:53:24,158 --> 00:53:26,565
Let us not wait any longer
621
00:53:26,575 --> 00:53:29,898
The 3 demons who came to destroy the
land of the Villiputs
622
00:53:29,908 --> 00:53:30,108
And the talking bird
623
00:53:31,950 --> 00:53:35,910
I hereby order the spider with its
poisonous tentacles to kill them
624
00:53:54,325 --> 00:53:55,45
Father, stop
625
00:53:57,991 --> 00:54:00,111
If you look at the demon's eyes, he
doesn't seem evil
626
00:54:01,366 --> 00:54:04,186
Why don't we inquire first and then
punish them?
627
00:54:06,283 --> 00:54:07,3
Stop winding
628
00:54:09,533 --> 00:54:10,213
Untie that demon's gag alone
629
00:54:24,783 --> 00:54:25,403
King of all the 'Villiputs'
630
00:54:26,491 --> 00:54:28,511
We are not demons
631
00:54:29,200 --> 00:54:31,420
But normal humans disguised like them
632
00:54:34,241 --> 00:54:36,621
We are from Vairanallur
633
00:54:37,991 --> 00:54:40,631
The demons have kidnapped my wife
Pavalamalli
634
00:54:42,533 --> 00:54:43,613
How cruel is that!
635
00:54:43,866 --> 00:54:46,806
To save her and to free our land from
captivity...
636
00:54:46,366 --> 00:54:49,706
...we are heading towards Vethala Desam
637
00:54:50,200 --> 00:54:51,40
Is that right?
638
00:54:51,283 --> 00:54:53,783
Soldier, remove his fangs
639
00:55:04,825 --> 00:55:04,425
Thank God!
640
00:55:05,283 --> 00:55:08,523
We would have killed these innocent men
641
00:55:08,533 --> 00:55:08,493
First untie them
642
00:55:10,200 --> 00:55:11,100
Well done, dear
643
00:55:11,158 --> 00:55:12,398
Your brain and brawn match!
644
00:55:12,408 --> 00:55:14,398
So minuuute and yet so mischievous
645
00:55:14,408 --> 00:55:16,940
I'm the king of the Villiputs
646
00:55:16,950 --> 00:55:17,730
Korkai Newton
647
00:55:18,158 --> 00:55:19,58
This is my wife
648
00:55:19,491 --> 00:55:20,391
Fleming Sundari
649
00:55:22,533 --> 00:55:23,333
She's my only darling daughter
650
00:55:23,450 --> 00:55:24,470
Einstein Kamakshi
651
00:55:26,325 --> 00:55:28,185
The demon clan is our enemy too
652
00:55:28,283 --> 00:55:31,690
When they drink Soma, they pierce us
with a toothpick
653
00:55:31,700 --> 00:55:32,481
Dip us in chutney and gobble us whole
654
00:55:32,491 --> 00:55:34,940
Born to a grinding stone!
655
00:55:34,950 --> 00:55:36,440
They are the reason for the decline in
our population
656
00:55:36,450 --> 00:55:39,90
Let's first welcome you according to our
clan
657
00:55:41,866 --> 00:55:42,646
Who is there?
658
00:55:42,200 --> 00:55:43,100
Blow your bugle
659
00:56:25,408 --> 00:56:28,408
"Jingiliya jingiliya Miss Teeny-weeny
dazzling hey"
660
00:56:32,33 --> 00:56:35,913
"Jingiliya jingiliya Mr Teeny-weeny
sizzling hey"
661
00:56:38,283 --> 00:56:42,883
"Hey! Jingiliya jingiliya This girl is
epitome of femininity"
662
00:56:46,616 --> 00:56:49,796
"Jingiliya jingiliya This boy
personifies masculinity"
663
00:56:52,908 --> 00:56:54,8
"She captured me She made me dizzy"
664
00:56:56,575 --> 00:56:57,495
"With her eyes sparkling starry"
665
00:56:59,75 --> 00:57:02,356
"This sole soul mate of mine kindled in
me a spark divine"
666
00:57:02,366 --> 00:57:05,766
"With eyes lit by a matchstick, sublime"
667
00:57:05,491 --> 00:57:09,151
"God willing, my little 6-inches It's
only you on my mattress"
668
00:57:09,283 --> 00:57:12,343
"Jingiliya jingiliya Miss Itsy-bitsy
mesmerizes hey"
669
00:57:16,533 --> 00:57:19,133
"Hey! Jingiliya jingiliya This
Villiputian knows how to play"
670
00:58:03,408 --> 00:58:05,608
"Last night...ahem!"
671
00:58:05,908 --> 00:58:07,773
"What happened? Unburden...open"
672
00:58:07,783 --> 00:58:08,983
"She came in person"
673
00:58:08,283 --> 00:58:10,231
"Goodness gracious Gone for a toss"
674
00:58:10,241 --> 00:58:12,523
"Her sari she undraped"
675
00:58:12,533 --> 00:58:13,273
"Breath hopped Words stopped"
676
00:58:13,283 --> 00:58:15,783
"She kept me blindfolded"
677
00:58:15,950 --> 00:58:17,630
"All in vain Down the drain"
678
00:58:17,950 --> 00:58:20,890
"With skin as fair as lemon
Mangoes-endowed woman"
679
00:58:20,325 --> 00:58:24,565
"Without you in my forest flowers don't
bloom in earnest"
680
00:58:24,575 --> 00:58:27,815
"Without you next to me I don't feel
hungry or thirsty"
681
00:58:27,241 --> 00:58:30,241
"Without you to dote koel can't sing a
single note"
682
00:58:30,283 --> 00:58:34,898
"With buds concealed in a basket don't
make this man go berserk"
683
00:58:34,908 --> 00:58:37,848
"Jingiliya jingiliya Pint sized,
delicate darling"
684
00:58:40,408 --> 00:58:43,168
"Jingiliya jingiliya Isn't he quite
something?"
685
00:59:18,783 --> 00:59:19,273
"In the master's chamber"
686
00:59:19,283 --> 00:59:21,148
"What happened there? Come on, share"
687
00:59:21,158 --> 00:59:22,478
"He tugged and hugged"
688
00:59:22,491 --> 00:59:24,273
"God forbid! Gone with the wind"
689
00:59:24,283 --> 00:59:26,940
"Cheek-ily he gave a hickey"
690
00:59:26,950 --> 00:59:27,210
"Encore Tell me more"
691
00:59:28,950 --> 00:59:29,90
"I woke up...alas!"
692
00:59:29,408 --> 00:59:31,273
"Goodness gracious Gone for a toss"
693
00:59:31,283 --> 00:59:35,523
"Good Samaritan no doubt In bed a
Casanova out and out"
694
00:59:35,575 --> 00:59:38,55
"She's a sweet piece of candy Tuck her
in your cheek handy"
695
00:59:38,75 --> 00:59:41,398
"During the day of no use is she At
night turns me on to a T"
696
00:59:41,408 --> 00:59:45,523
"Don't be scared, my Villiputi Cuddle me
under your arms neatly"
697
00:59:45,533 --> 00:59:48,190
"My life is a dry and barren land
Irrigate me with your magic wand"
698
00:59:48,200 --> 00:59:51,20
"Jingiliya jingiliya Miss Villiput is so
lovely"
699
00:59:55,908 --> 00:59:58,548
"Jingiliya jingiliya Mr Villiput is
lover-ly"
700
01:00:16,575 --> 01:00:16,295
'Humongous!'
701
01:00:21,575 --> 01:00:23,855
Friends, how can we be of help to you?
702
01:00:23,325 --> 01:00:25,245
To find the way to Vethala fort-
703
01:00:27,783 --> 01:00:28,743
What's his name?
704
01:00:28,991 --> 01:00:29,651
Mochakottai
705
01:00:29,283 --> 01:00:30,943
Machakoodan
706
01:00:31,616 --> 01:00:32,356
I must meet Machakoodan first
707
01:00:34,950 --> 01:00:35,210
We know him very well
708
01:00:37,200 --> 01:00:38,800
Know him?
709
01:00:38,991 --> 01:00:39,273
He prophesies the future
710
01:00:39,283 --> 01:00:43,943
No one else can tell clearly the
entrance and exit to the fort
711
01:00:43,408 --> 01:00:44,188
Yes, the same
712
01:00:45,75 --> 01:00:47,635
We have good ties with him
713
01:00:48,991 --> 01:00:51,691
I'll send with you Albert My flying
squad head
714
01:00:52,616 --> 01:00:53,296
And Peter, my army commander
715
01:00:54,366 --> 01:00:56,346
Thank you very much, Your Majesty
716
01:00:57,200 --> 01:00:58,356
Pa, because I am a girl...
717
01:00:58,366 --> 01:01:00,481
...till now you've never taken me to the
war field
718
01:01:00,491 --> 01:01:03,531
I want to go on this brave mission
719
01:01:03,783 --> 01:01:04,103
Please permit me to go
720
01:01:12,575 --> 01:01:14,106
My daughter Kamakshi will accompany you,
okay?
721
01:01:14,116 --> 01:01:15,496
Thank you, Your Majesty
722
01:01:19,991 --> 01:01:20,940
Alpha, Beta, Kama
723
01:01:20,950 --> 01:01:21,273
Come back with good news
724
01:01:21,283 --> 01:01:22,303
Yes, Your Majesty
725
01:01:32,355 --> 01:01:35,755
Finally we have reached Sangumalai
region
726
01:01:47,867 --> 01:01:50,747
This is the super centenarian
Machakoodan's house
727
01:01:51,230 --> 01:01:52,830
Sir...sir
728
01:01:58,271 --> 01:01:59,871
'Aiyah'
729
01:02:00,313 --> 01:02:01,913
'Ai-yah'
730
01:02:09,688 --> 01:02:12,228
Strange...this jungle-house is swaying,
shaking, swaggering?
731
01:02:25,355 --> 01:02:27,795
Machakoodan is a turtle?
732
01:02:30,563 --> 01:02:32,845
We were looking for an old man and here
sits a turtle
733
01:02:32,855 --> 01:02:33,55
He's really huuuuge!
734
01:02:35,688 --> 01:02:35,288
Greetings
735
01:02:36,980 --> 01:02:38,320
Sir, I am Kama Korkai Newton's daughter
736
01:02:39,771 --> 01:02:41,871
This is Marudheera He has a problem
737
01:02:42,980 --> 01:02:43,60
If you could help-
738
01:02:43,438 --> 01:02:44,98
Marudheera?
739
01:02:45,313 --> 01:02:47,633
You alone step forward
740
01:03:00,813 --> 01:03:01,773
Roll the boulder
741
01:03:03,896 --> 01:03:04,856
Path will unfold
742
01:03:06,105 --> 01:03:08,85
Roll the boulder Path will unfold
743
01:03:09,188 --> 01:03:12,528
Change your name Strength you will gain
744
01:03:14,938 --> 01:03:15,498
Note it down please, quick
745
01:03:16,21 --> 01:03:17,801
Write it down
746
01:03:18,63 --> 01:03:19,843
Give it to me
747
01:03:20,980 --> 01:03:21,880
In Yavana's bed
748
01:03:23,688 --> 01:03:24,588
Key to our fort
749
01:03:25,896 --> 01:03:26,616
Fort is ours
750
01:03:28,855 --> 01:03:29,235
If squashed, go and pee
751
01:03:35,271 --> 01:03:38,720
Looks like he'll add 'if queasy, go and
crap'
752
01:03:38,730 --> 01:03:40,70
Break the scepter when the sun eclipses
753
01:03:43,896 --> 01:03:45,56
Break the wand when the sun conceals
754
01:03:46,855 --> 01:03:49,455
If you do all of this properly there is
a chance you will win
755
01:03:54,188 --> 01:03:55,268
Win...or whatever!
756
01:04:04,63 --> 01:04:05,383
The door has been shut
757
01:04:06,396 --> 01:04:09,156
This Mock turtle could have kept his
mouth shut
758
01:04:10,646 --> 01:04:12,866
Kodangi, foolish people speak nonstop
759
01:04:13,396 --> 01:04:15,376
Most of it will be sheer nonsense
760
01:04:16,563 --> 01:04:17,886
The wise will speak less
761
01:04:17,896 --> 01:04:19,720
But his words will make a lot of sense
762
01:04:19,730 --> 01:04:20,930
Take your hands off!
763
01:04:20,438 --> 01:04:21,218
Can talk less
764
01:04:22,771 --> 01:04:25,651
But like this weirdo, to talk half baked
rubbish-
765
01:04:36,480 --> 01:04:38,340
That's a lot of slippery saliva
766
01:04:40,563 --> 01:04:42,553
He shoved his feet into his mouth!
767
01:04:42,563 --> 01:04:44,843
You've got yourself a place in history
768
01:04:45,313 --> 01:04:47,993
I've heard of bears spitting
769
01:04:48,730 --> 01:04:51,730
But this is the 1st time a turtle has
spat on a man
770
01:04:51,980 --> 01:04:52,120
I'm so proud of you
771
01:04:57,730 --> 01:04:58,690
Here, please eat
772
01:04:58,938 --> 01:04:59,538
Thank you
773
01:04:59,896 --> 01:05:01,296
Just a small bit will do Last a whole
day
774
01:05:03,563 --> 01:05:04,943
Alpha and Beta are here
775
01:05:05,605 --> 01:05:06,685
But where is Kama?
776
01:05:06,771 --> 01:05:07,391
Kama is right there by Sama
777
01:05:08,21 --> 01:05:09,741
Did you eat?
778
01:05:09,396 --> 01:05:11,716
I did, what about you?
779
01:05:11,480 --> 01:05:14,720
What is the buffalo flirting with the
mouse for?
780
01:05:14,730 --> 01:05:16,250
I have never seen any girl in this
world...
781
01:05:17,771 --> 01:05:19,811
...with eyes as beautiful as yours
782
01:05:20,813 --> 01:05:22,178
Only if you look close enough you can
actually see her!
783
01:05:22,188 --> 01:05:25,720
He's reeling out poetry about her
dot-sized eyes!
784
01:05:25,730 --> 01:05:26,290
Oh no! Why are you crying?
785
01:05:27,730 --> 01:05:29,310
The moment I saw you my heart broke into
two
786
01:05:32,21 --> 01:05:34,941
Kama, I love you whole heartedly
787
01:05:41,646 --> 01:05:43,178
This is the last straw! Now they are
kissing each other
788
01:05:43,188 --> 01:05:45,720
You aren't even capable of that
789
01:05:45,730 --> 01:05:46,350
Zip your lips and go to bed
790
01:06:07,188 --> 01:06:08,968
Good heavens!
791
01:06:09,646 --> 01:06:11,226
I take a detour when I see a canal back
home
792
01:06:12,271 --> 01:06:14,11
How will I cross this stream?
793
01:06:15,188 --> 01:06:17,970
This looks like it leads to hell
794
01:06:17,980 --> 01:06:18,220
How do we cross this?
795
01:06:18,230 --> 01:06:19,428
You're right in lamenting
796
01:06:19,438 --> 01:06:22,803
To complete this bridge and then cross
will take years
797
01:06:22,813 --> 01:06:24,53
What if Soora can just lift us across?
798
01:06:24,63 --> 01:06:25,843
Idiot! We can
799
01:06:26,521 --> 01:06:27,636
But who will carry them?
800
01:06:27,646 --> 01:06:29,928
If we fall, even our bones can't be
cremated!
801
01:06:29,938 --> 01:06:31,398
Right on time to scare the hell out of
us!
802
01:06:41,730 --> 01:06:43,710
Roll the boulder Path will unfold
803
01:06:52,438 --> 01:06:55,718
Is he looking for some rabbit or what?
804
01:06:56,271 --> 01:06:58,251
Roll the boulder Path will unfold
805
01:07:02,313 --> 01:07:04,11
He's going around like the 9 planets?
806
01:07:04,21 --> 01:07:06,941
Our heads spin watching him move
807
01:07:10,105 --> 01:07:12,845
If my calculation is right...
808
01:07:12,188 --> 01:07:15,648
...I need to drop this boulder in that
pit
809
01:07:19,521 --> 01:07:20,721
You can do it...lift
810
01:07:21,105 --> 01:07:22,825
That's right
811
01:07:24,688 --> 01:07:25,648
He has lifted it
812
01:07:27,938 --> 01:07:28,538
Bravo!
813
01:07:32,813 --> 01:07:33,593
You can do it
814
01:07:33,938 --> 01:07:34,538
Hold tight
815
01:07:44,230 --> 01:07:45,428
He has dropped it in
816
01:07:45,438 --> 01:07:46,158
Really heavy
817
01:07:50,688 --> 01:07:52,328
Why does it sound like the earth is
rumbling?
818
01:07:54,355 --> 01:07:55,495
It has come out now
819
01:08:55,105 --> 01:08:57,265
I don't know which direction to take
820
01:08:58,730 --> 01:08:59,350
That's a 'chengaluthi' leaf
821
01:09:02,271 --> 01:09:05,553
This is a magic leaf that shows the way!
822
01:09:05,563 --> 01:09:05,163
Pick it up
823
01:09:06,730 --> 01:09:07,810
Kama, get the book
824
01:09:09,188 --> 01:09:11,553
Look here, it is written
825
01:09:11,563 --> 01:09:12,220
If you make a leaf-whistle and blow...
826
01:09:12,230 --> 01:09:14,875
-Wind will flow!
-Cuss words galore!!
827
01:09:14,896 --> 01:09:17,845
If you whistle, a frog called 'Pachai
vaayan' will guide us
828
01:09:17,855 --> 01:09:19,761
I thought only a leader shows the way
829
01:09:19,771 --> 01:09:20,11
Even a frog can, huh?
830
01:09:20,21 --> 01:09:24,681
If it's the right path, frog or leader,
does it really matter?
831
01:09:25,438 --> 01:09:27,878
Try blowing it once more
832
01:09:30,438 --> 01:09:32,518
Look! A green frog
833
01:09:34,646 --> 01:09:36,226
Appeared out of the blue as soon as you
blew
834
01:09:41,688 --> 01:09:42,768
Help me up, please
835
01:09:44,271 --> 01:09:48,931
Marudheera, without hesitating ask the
frog to show us the way
836
01:09:48,396 --> 01:09:51,976
Can you tell us the way to the Vethala
fort?
837
01:09:57,396 --> 01:09:59,803
Don't blow the frog away
838
01:09:59,813 --> 01:10:00,470
Let's look up what's written again
839
01:10:00,480 --> 01:10:02,100
'Pachai vaayan' will appear
840
01:10:03,605 --> 01:10:06,85
If a man who is married but not
consummated his marriage...
841
01:10:08,646 --> 01:10:11,766
...asks for directions and licks the
back of the frog
842
01:10:13,313 --> 01:10:14,33
God help me!
843
01:10:15,605 --> 01:10:16,225
...it will show you the way
844
01:10:18,688 --> 01:10:20,908
'Why is he blowing the conch my way?'
845
01:10:21,230 --> 01:10:24,95
Instead of making out with Tharagai I'm
stuck here...
846
01:10:24,105 --> 01:10:26,325
...between this rock and a hard place
847
01:10:27,230 --> 01:10:29,970
Don't worry so much Just lick the frog
848
01:10:29,980 --> 01:10:30,480
Shut up, you turkey berry
849
01:10:31,730 --> 01:10:31,450
Yes, lick it
850
01:10:33,646 --> 01:10:34,786
Fast, just lick it!
851
01:10:34,855 --> 01:10:34,455
Stop it
852
01:10:35,896 --> 01:10:38,261
Is this a sweet offering from a temple
to lick and relish?
853
01:10:38,271 --> 01:10:40,470
It's a frog that swallows a snake for
breakfast
854
01:10:40,480 --> 01:10:42,680
The snake won't mind
855
01:10:42,896 --> 01:10:42,496
Just do it
856
01:10:44,188 --> 01:10:45,388
Go ahead, bro...lick
857
01:10:46,688 --> 01:10:46,468
My dear wife!
858
01:10:55,771 --> 01:10:58,71
Goddamn green frog! Tell me Where are
the Vethala hills?
859
01:11:05,855 --> 01:11:07,595
Why is he pointing this side?
860
01:11:07,105 --> 01:11:08,365
Oh! So that's the way
861
01:11:09,896 --> 01:11:11,476
The green frog has given us the green
signal
862
01:11:24,188 --> 01:11:25,788
(scream)
863
01:11:33,688 --> 01:11:34,248
The wonder drug is in this
864
01:11:35,521 --> 01:11:37,161
Where is he running off to without
taking it?
865
01:15:32,605 --> 01:15:33,925
May I ask who you are?
866
01:15:40,480 --> 01:15:41,200
Who are you?
867
01:15:43,563 --> 01:15:45,663
What are you doing to our princess?
868
01:15:45,980 --> 01:15:46,580
Princess-
869
01:15:47,697 --> 01:15:47,297
Answer me
870
01:15:48,688 --> 01:15:49,948
Who the hell are you?
871
01:15:50,784 --> 01:15:53,784
When your princess was being chased by a
leopard...
872
01:15:53,313 --> 01:15:56,720
...were you out picking tamarind pods,
huh?
873
01:15:56,730 --> 01:15:57,870
He is our commander
874
01:16:13,730 --> 01:16:16,210
He is the one who saved me from being
killed by the leopard
875
01:16:25,105 --> 01:16:28,805
I am Jaladharanga General of the Vethala
Desam
876
01:16:29,21 --> 01:16:31,241
Yes, my job is to pluck tamarind pods
877
01:16:33,105 --> 01:16:34,5
What about you?
878
01:16:34,271 --> 01:16:37,671
We are Kangini demons from the Himalayas
879
01:16:42,21 --> 01:16:43,401
Take a look at our eyes
880
01:16:47,188 --> 01:16:50,708
I am the prince of medicine in Kangini
land
881
01:16:52,646 --> 01:16:54,106
I prepare the medicine from tigers
usually
882
01:16:57,938 --> 01:16:58,958
Not tamarind pods
883
01:16:59,21 --> 01:17:00,41
From tiger's milk
884
01:17:01,771 --> 01:17:03,751
You have brought medicine for me?
885
01:17:03,188 --> 01:17:06,8
Not just you but for all the people of
your land
886
01:17:09,63 --> 01:17:12,703
Hereafter see how this tiger's medicine
works
887
01:17:14,21 --> 01:17:16,421
In that case, only I will take you there
888
01:17:17,688 --> 01:17:19,388
Don't worry, I am sure I can find my way
there
889
01:17:22,188 --> 01:17:24,928
I've checked their belongings
890
01:17:24,21 --> 01:17:27,601
The bags only contain herbal roots and
seeds
891
01:17:34,480 --> 01:17:37,580
Why should a doctor carry a weapon?
892
01:17:38,730 --> 01:17:38,450
Take it away
893
01:17:55,21 --> 01:17:58,141
Marudheera, they have taken away our
biggest strength
894
01:18:00,688 --> 01:18:02,848
We are like snakes without fangs now
895
01:18:03,730 --> 01:18:04,230
We have entered the arena
896
01:18:06,521 --> 01:18:07,321
Let's see one way or the other
897
01:18:53,678 --> 01:18:54,758
Whoa! Magnificent!
898
01:18:56,261 --> 01:18:57,861
Marudheera
899
01:18:58,220 --> 01:18:59,420
Don't show your fear
900
01:19:02,95 --> 01:19:03,55
What did he say?
901
01:19:04,53 --> 01:19:06,1
Even if death turns you upside down
flat...
902
01:19:06,11 --> 01:19:08,871
...shouldn't show fear it seems
903
01:19:36,136 --> 01:19:37,916
Who are they?
904
01:19:39,345 --> 01:19:40,425
They look pathetic
905
01:19:42,636 --> 01:19:43,956
'She won't eat us up!'
906
01:19:53,845 --> 01:19:55,705
'Is she a queen or a magician?'
907
01:19:59,970 --> 01:20:00,170
Where are they from?
908
01:20:04,178 --> 01:20:06,98
You heard the queen, didn't you?
909
01:20:08,720 --> 01:20:11,660
We have brought herbal supplies from
Kangini Desam
910
01:20:15,803 --> 01:20:17,963
I'm Marudheera The prince of healing
911
01:20:18,678 --> 01:20:20,918
Low blood cell count causes Neutropenia
912
01:20:20,928 --> 01:20:21,368
3 people die every month
913
01:20:23,720 --> 01:20:25,120
You took your own sweet time to come
here
914
01:20:27,11 --> 01:20:30,591
Shall we say we had 'the loosies' on the
way
915
01:20:36,886 --> 01:20:36,486
Where-
916
01:20:42,53 --> 01:20:45,210
This royal lady suddenly flits place to
place to show us her palace
917
01:20:45,220 --> 01:20:47,780
Tell me, prince of Kangini
918
01:20:48,386 --> 01:20:51,906
When I was coming back with the
princess...
919
01:20:52,761 --> 01:20:54,621
...I saw them near Vulture hill
920
01:20:56,845 --> 01:21:00,625
So he is the prince who saved my
daughter from the black leopard
921
01:21:01,845 --> 01:21:02,805
I heard about it
922
01:21:04,595 --> 01:21:05,555
I am glad indeed
923
01:21:07,678 --> 01:21:08,518
What happened?
924
01:21:16,178 --> 01:21:17,498
Tell me Why the delay?
925
01:21:18,220 --> 01:21:21,460
Your Majesty, a violent storm battered
our Kangini land
926
01:21:23,761 --> 01:21:25,861
All the herbal plants were uprooted
927
01:21:25,53 --> 01:21:27,613
That's why we were delayed
928
01:21:27,970 --> 01:21:30,150
How long does it take for you to prepare
the medicine?
929
01:21:30,261 --> 01:21:31,281
Cook up something
930
01:21:33,636 --> 01:21:36,636
First we need to boil and strain the
'koruku' seeds
931
01:21:37,178 --> 01:21:40,178
Then we need to crush special herbal
leaves by hand
932
01:21:42,553 --> 01:21:43,173
I don't care about all that
933
01:21:44,886 --> 01:21:46,626
When will I get the medicine?
934
01:21:48,845 --> 01:21:49,45
It can be done in...
935
01:21:49,428 --> 01:21:50,28
...3 days
936
01:21:51,136 --> 01:21:55,856
When it is ready you will prove it can
cure the disease, right?
937
01:21:58,720 --> 01:21:59,340
Why don't I hear an answer?
938
01:22:01,178 --> 01:22:03,558
De...de...definitely...
939
01:22:03,95 --> 01:22:06,668
...we will prove the disease can be
cured, Your Majesty
940
01:22:06,678 --> 01:22:06,278
Good
941
01:22:07,553 --> 01:22:07,333
Get some rest
942
01:22:09,386 --> 01:22:11,826
And then start your work
943
01:22:11,136 --> 01:22:13,236
Thank you...very much, Your Majesty
944
01:22:17,803 --> 01:22:18,1
This Turkey berry fellow!
945
01:22:18,11 --> 01:22:20,126
Who is he targeting and rolling the
dice?
946
01:22:20,136 --> 01:22:22,936
To close our chapter of course
947
01:22:23,595 --> 01:22:25,575
What is your Oracle saying, Beta?
948
01:22:26,553 --> 01:22:28,73
It says good news will fly in from the
west
949
01:22:28,386 --> 01:22:30,526
Good news it seems!
950
01:22:35,886 --> 01:22:37,286
It's our Soora and riding on him is
Alpha
951
01:22:39,553 --> 01:22:39,453
The wonder drug
952
01:22:40,845 --> 01:22:41,45
We found the capsule
953
01:22:42,11 --> 01:22:44,626
Only after seeing this in your hand...
954
01:22:44,636 --> 01:22:46,616
...my heart started beating again
955
01:22:46,761 --> 01:22:46,361
Soora
956
01:22:48,595 --> 01:22:48,195
Alpha
957
01:22:49,970 --> 01:22:50,350
Don't...I feel ticklish
958
01:22:52,886 --> 01:22:54,960
For God's sake switch the drug to
another place
959
01:22:54,970 --> 01:22:56,168
Let's transfer it into the capsule in
our bag
960
01:22:56,178 --> 01:22:58,618
And fill this with water
961
01:22:59,136 --> 01:23:01,516
Marudheera...Marudheera
962
01:23:01,428 --> 01:23:05,210
Soora and Alpha while collecting this
medicine got wind of some news
963
01:23:05,220 --> 01:23:06,820
What?
964
01:23:06,136 --> 01:23:08,43
The girl kidnapped from Vairanallur...
965
01:23:08,53 --> 01:23:11,873
...will be sacrificed in a royal ritual
it seems
966
01:23:15,11 --> 01:23:16,731
Pavalamalli?
967
01:23:19,595 --> 01:23:20,735
Where could she be?
968
01:23:39,386 --> 01:23:42,26
The sceptre burns red hot like a ball of
fire
969
01:23:46,761 --> 01:23:48,561
This is no ordinary magic wand
970
01:23:48,886 --> 01:23:50,466
In has trapped within, the souls of 17
lives
971
01:23:56,136 --> 01:23:57,96
Only 2 days left
972
01:23:59,386 --> 01:24:01,706
What we will get is...
973
01:24:01,178 --> 01:24:03,918
...treasure of all treasures!
974
01:24:16,11 --> 01:24:18,931
That mountain must be the prison
975
01:24:19,136 --> 01:24:24,576
The way my stomach is somersaulting the
entire fort seems like prison to me
976
01:24:24,845 --> 01:24:26,765
Help me stop my 'loosies' please
977
01:24:38,678 --> 01:24:40,598
The queen has 4 daughters, anna?
978
01:24:41,553 --> 01:24:42,573
1 is the princess
979
01:24:42,845 --> 01:24:43,105
The other 3 come free
980
01:25:10,928 --> 01:25:12,668
Marudheera drink the medicine
981
01:25:13,178 --> 01:25:14,838
Wonder drug
982
01:25:28,761 --> 01:25:28,361
Save us!
983
01:25:29,720 --> 01:25:30,980
Was he born an adult?
984
01:25:30,386 --> 01:25:31,986
Yes, anna
985
01:25:31,261 --> 01:25:34,543
Why is he just walking instead of
flying?
986
01:25:34,553 --> 01:25:35,513
Don't know, anna
987
01:25:35,886 --> 01:25:36,266
He's heading towards us
988
01:25:36,470 --> 01:25:37,250
-He's here
-GO
989
01:25:43,303 --> 01:25:44,383
Turn around and go
990
01:25:47,720 --> 01:25:49,120
He has just 1 eye Where is the other
one?
991
01:26:07,178 --> 01:26:09,278
When Marudheera put out his hand...
992
01:26:11,678 --> 01:26:12,238
...why did Mamuzhiya stop?
993
01:26:14,345 --> 01:26:15,365
Even I am puzzled
994
01:26:20,53 --> 01:26:23,573
How did you combat such an ogre of a
demon?
995
01:26:25,386 --> 01:26:28,26
When I'm next to a beautiful girl like
you...
996
01:26:29,220 --> 01:26:31,200
...danger is like eating a donut!
997
01:26:32,53 --> 01:26:34,613
'He lays it really thick!'
998
01:26:36,261 --> 01:26:37,861
Mother
999
01:26:45,553 --> 01:26:46,710
What did I tell you?
1000
01:26:46,720 --> 01:26:47,43
The medicine is underneath
1001
01:26:47,53 --> 01:26:49,673
The capsule just has water!
1002
01:26:49,928 --> 01:26:51,460
When you saw that Cyclops I repeatedly
asked you to drink it
1003
01:26:51,470 --> 01:26:55,626
You drank the water instead and with
bravado faced him eye to eye!
1004
01:26:55,636 --> 01:26:56,136
That's right I forgot too
1005
01:26:58,553 --> 01:26:59,43
So what I drank was water?
1006
01:26:59,53 --> 01:27:00,493
Then what did you think?
1007
01:27:02,845 --> 01:27:03,345
When I held up my hand...
1008
01:27:04,136 --> 01:27:06,835
...why did Cyclops stop in his tracks?
1009
01:27:06,845 --> 01:27:08,645
You should ask Cyclops himself
1010
01:27:20,970 --> 01:27:21,470
Greetings, Royal Highness
1011
01:27:23,845 --> 01:27:24,165
Greetings, Brave heart
1012
01:27:25,678 --> 01:27:28,218
Goodness! Not a single girl in our clan
can match her beauty
1013
01:27:32,53 --> 01:27:33,493
What are you looking at?
1014
01:27:34,11 --> 01:27:35,271
Do you like my dress?
1015
01:27:38,761 --> 01:27:41,641
To tell you the truth, I can't even see
any dress
1016
01:27:43,53 --> 01:27:44,73
What did you say?
1017
01:27:45,261 --> 01:27:46,861
Finito!
1018
01:27:46,220 --> 01:27:48,440
They can serve us gruel in the prison
1019
01:27:49,803 --> 01:27:52,563
Don't misunderstand what I said, Royal
Highness
1020
01:27:52,11 --> 01:27:54,411
I meant, your beauty hid everything else
1021
01:28:00,53 --> 01:28:02,853
Alright, step in for the feast
1022
01:28:05,428 --> 01:28:08,188
I am glad you are at the table of Yavana
'rani'
1023
01:28:08,428 --> 01:28:11,68
...in the royal abode of the valorous
Vethals
1024
01:28:11,261 --> 01:28:12,401
Let the feast begin
1025
01:28:20,11 --> 01:28:23,835
Looks like if the gravy there has to be
passed on to us...
1026
01:28:23,845 --> 01:28:25,710
...we'll need a horse to bring it
1027
01:28:25,720 --> 01:28:25,380
Forget that
1028
01:28:26,178 --> 01:28:27,78
Look over there
1029
01:28:28,95 --> 01:28:31,675
What a huge crocodile barbecued on its
belly
1030
01:28:31,428 --> 01:28:34,168
Being gluttonous, don't end up with
'loosies' again
1031
01:28:34,178 --> 01:28:36,618
To our flights of fancy!
1032
01:28:39,720 --> 01:28:41,360
Should we also drink to our flights of
fancy?
1033
01:28:45,553 --> 01:28:46,873
What on earth is this?
1034
01:28:51,136 --> 01:28:55,85
It is our tradition for us to clink our
glasses with those of our guests
1035
01:28:55,95 --> 01:28:56,175
Clink all you want
1036
01:28:59,53 --> 01:29:00,433
To our flights of fancy
1037
01:29:04,53 --> 01:29:07,173
Why should we bathe because of your
flights of fancy?
1038
01:29:11,678 --> 01:29:13,378
We take great pride in having met queen
Yavana
1039
01:29:14,803 --> 01:29:16,143
To rule 56 villages is not child's play
1040
01:29:17,53 --> 01:29:18,653
Yes
1041
01:29:18,303 --> 01:29:19,383
They are my people
1042
01:29:20,386 --> 01:29:21,286
I live for them
1043
01:29:22,53 --> 01:29:24,793
Very heartening, Your Majesty
1044
01:29:31,303 --> 01:29:33,223
You thought I would say so, huh?
1045
01:29:37,53 --> 01:29:40,173
Only those who belong to my Vethal clan
are my people
1046
01:29:42,845 --> 01:29:42,445
Alright
1047
01:29:43,53 --> 01:29:45,93
Cat got your tongue, faith healer?
1048
01:29:47,845 --> 01:29:49,245
It's the same in our land The demons
rule
1049
01:29:51,11 --> 01:29:53,931
Ordinary people are our captives
1050
01:29:53,53 --> 01:29:54,653
Very true
1051
01:30:44,761 --> 01:30:47,821
"Ruler of fantasia, emperor Lord of
love, enchanter"
1052
01:30:47,178 --> 01:30:50,238
"South Indian, chivalrous Crossing seas
treacherous"
1053
01:30:54,928 --> 01:30:57,168
"Expert, brainy and brilliant As strong
as an elephant"
1054
01:30:57,428 --> 01:31:00,888
"He shoots an arrow deftly with a
rainbow"
1055
01:31:04,928 --> 01:31:08,888
"Without a knife or bloodshed you will
kill with your eyes instead"
1056
01:31:11,761 --> 01:31:13,161
"Princess Mandakini Future queen is she"
1057
01:31:14,11 --> 01:31:18,851
"Do you need a golden mountain Or a
chiselled statue of a woman?"
1058
01:31:18,970 --> 01:31:21,376
"Ruler of fantasia, medicine man Cupid
from the enchanted land"
1059
01:31:21,386 --> 01:31:24,386
"South Indian, chivalrous Crossing seas
traitorous"
1060
01:31:25,553 --> 01:31:27,493
"Well accomplished, valiant Strong as an
elephant"
1061
01:31:28,261 --> 01:31:31,21
"He shoots a sharp arrow deftly with a
rainbow"
1062
01:32:37,11 --> 01:32:41,668
"My sword and spear victorious Piercing
the skies adventurous"
1063
01:32:41,678 --> 01:32:43,598
"I'm a winged tiger carnivorous"
1064
01:32:47,303 --> 01:32:50,183
"To cross my sky with wings you're not a
phoenix"
1065
01:32:51,886 --> 01:32:54,766
"A tiger can never go free without a nod
from me"
1066
01:32:58,928 --> 01:33:01,293
"I am a star in the sky you see Most
sought after fish in the sea"
1067
01:33:01,303 --> 01:33:04,703
"But both can never be in your
captivity"
1068
01:33:05,761 --> 01:33:08,43
"Sky is my bangle box treasure Sea is my
swimming pool at leisure"
1069
01:33:08,53 --> 01:33:12,585
"Fishes are toe rings on my feet Like
Narnia here many a magical feat"
1070
01:33:12,595 --> 01:33:15,955
"Ruler of fantasia...custodian Lord of
love and magician"
1071
01:33:15,11 --> 01:33:18,131
"Crossing Indian ocean, Indian A
dar(l)ing Dravidian"
1072
01:33:47,303 --> 01:33:50,363
"The ruler and the ruled Laws by the
Lord scheduled"
1073
01:33:51,53 --> 01:33:54,53
"Hierarchy in society Sanctioned by fate
as decree"
1074
01:33:58,678 --> 01:34:01,85
"The ruler and the ruled theory Not laws
but plans elementary"
1075
01:34:01,95 --> 01:34:05,635
"Using God's name conveniently it is a
man-made controversy"
1076
01:34:08,11 --> 01:34:12,543
"We rule this kingdom with autocracy You
are just a butterfly flitting fancy"
1077
01:34:12,553 --> 01:34:13,293
"Don't try to gain supremacy"
1078
01:34:15,53 --> 01:34:18,460
"To relish the nectar from a flower I
don't need to be an emperor"
1079
01:34:18,470 --> 01:34:22,130
"A matchstick will do, in turn your land
to cinders will burn"
1080
01:34:42,53 --> 01:34:45,376
"This queen is a man's equal Ruler with
powers supernatural"
1081
01:34:45,386 --> 01:34:48,786
"Never lost to a male, she's
exceptional"
1082
01:34:49,928 --> 01:34:52,126
"Even the moon robed by the sky can wane
and bid goodbye"
1083
01:34:52,136 --> 01:34:55,596
"But the crown I wear will remain
forever"
1084
01:35:13,11 --> 01:35:15,111
'Path and boulder' We are done with
1085
01:35:15,470 --> 01:35:18,290
2nd is 'change your name strength you
will gain'
1086
01:35:20,761 --> 01:35:22,85
Kama isn't a toy for you to play in your
pocket, Sama
1087
01:35:22,95 --> 01:35:23,210
Don't bring up that topic
1088
01:35:23,220 --> 01:35:24,480
-Listen to me
-I won't
1089
01:35:25,678 --> 01:35:27,958
In Yavana's bed is the key to our fort
1090
01:35:29,720 --> 01:35:32,720
After queen Yavana has slept the fort
belongs to us
1091
01:35:36,970 --> 01:35:37,690
Sounds right
1092
01:35:39,595 --> 01:35:40,35
All the demi gods I know
1093
01:35:41,928 --> 01:35:42,248
How atrocious this is!
1094
01:35:43,761 --> 01:35:46,543
I might as well have been stuck in the
jaws of a demon
1095
01:35:46,553 --> 01:35:49,673
Think of it as mint 'chutney' and lick
it quick, anna
1096
01:35:52,470 --> 01:35:53,70
Yuck!
1097
01:35:55,11 --> 01:35:56,611
Green frog
1098
01:35:56,136 --> 01:35:57,396
Where is Pavalamalli?
1099
01:36:02,11 --> 01:36:03,331
Why is he pointing up?
1100
01:36:04,845 --> 01:36:06,705
Has Pavalamalli gone to Heaven?
1101
01:36:06,345 --> 01:36:07,125
You half-wit!
1102
01:36:07,220 --> 01:36:08,820
Who?
1103
01:36:08,220 --> 01:36:10,660
She is in the top storey
1104
01:36:31,845 --> 01:36:31,445
Good lord!
1105
01:36:36,53 --> 01:36:37,313
Alright, see you soon
1106
01:37:11,11 --> 01:37:12,611
Malli?
1107
01:37:12,53 --> 01:37:13,773
Pavalamalli?
1108
01:37:17,845 --> 01:37:18,45
Your life is with me
1109
01:37:21,136 --> 01:37:24,256
If I have to kill you, they have to
snuff my life out
1110
01:37:25,220 --> 01:37:27,720
I promise I will save you
1111
01:37:44,928 --> 01:37:47,918
8 minutes have passed Still no sign of
our Marudheera
1112
01:37:47,928 --> 01:37:49,543
Is he in some sort of danger?
1113
01:37:49,553 --> 01:37:52,733
The priest blessed us with love,
laughter and children
1114
01:37:52,178 --> 01:37:55,998
Looks like Tharagai won't become a
mother at all
1115
01:37:55,53 --> 01:37:58,543
Hey Kodangi, only if she dies she can't
become a mother
1116
01:37:58,553 --> 01:38:00,543
Even if you die, she can give birth to
children
1117
01:38:00,553 --> 01:38:02,73
-You jinxed-mouth fellow
-Alright...alright
1118
01:38:20,95 --> 01:38:23,855
From the beginning your actions are
topsy-turvy
1119
01:38:26,845 --> 01:38:28,585
Tell me honestly who are you?
1120
01:38:28,303 --> 01:38:30,403
Why have you come into our kingdom?
1121
01:38:34,178 --> 01:38:35,778
Answer
1122
01:38:50,53 --> 01:38:51,1
Nothing...nothing
1123
01:38:51,11 --> 01:38:52,43
I hit you playfully
1124
01:38:52,53 --> 01:38:55,173
'Is it 8 minutes already since I drank
the medicine?'
1125
01:39:03,428 --> 01:39:06,768
Did Marudheera faint with just 1 punch?
1126
01:39:07,136 --> 01:39:10,436
I have my doubts if he is really part of
the Vethal clan
1127
01:39:12,53 --> 01:39:13,13
Tomorrow morning
1128
01:39:14,261 --> 01:39:16,301
Bring him to the sacrificial altar
1129
01:39:18,803 --> 01:39:19,183
Let the people assemble
1130
01:39:53,406 --> 01:39:55,86
Gave the wonder drug, right?
1131
01:39:55,323 --> 01:39:59,623
Once the drug starts working, watch
Marudheera in action
1132
01:39:59,31 --> 01:40:01,951
Prince of physicians, Marudheera
1133
01:40:03,823 --> 01:40:06,523
I have my own doubts if you're a demon
at all!
1134
01:40:08,739 --> 01:40:10,599
You won't know by interrogating
1135
01:40:11,948 --> 01:40:13,146
You can find out only if you see me in
action
1136
01:40:13,156 --> 01:40:15,136
Send your demons to fight with me
1137
01:40:24,239 --> 01:40:26,219
You are just a dewdrop that melts
1138
01:40:26,323 --> 01:40:29,771
He's the malefic Saturn who will stop
your pulse
1139
01:40:29,781 --> 01:40:32,541
I melt like a dewdrop only for the sake
of love
1140
01:40:32,614 --> 01:40:33,174
When it comes to enmity...
1141
01:40:35,31 --> 01:40:36,931
...I am a tiger
1142
01:42:36,823 --> 01:42:37,203
The medicine is working
1143
01:44:03,573 --> 01:44:03,173
Bravo!
1144
01:44:05,281 --> 01:44:09,361
Brother, it's important to know if
strength is through force or skill
1145
01:44:27,156 --> 01:44:30,916
When you lost the fight you are as good
as dead
1146
01:44:34,864 --> 01:44:35,304
Queen doesn't suspect me
1147
01:44:38,531 --> 01:44:40,471
But the middle men are the ones who are
suspicious
1148
01:44:41,739 --> 01:44:43,839
Tell me who else should I prove to?
1149
01:44:44,281 --> 01:44:46,721
Shall I prove it to you?
1150
01:44:46,156 --> 01:44:47,756
Or you...?
1151
01:44:48,698 --> 01:44:48,298
Enough
1152
01:44:49,114 --> 01:44:50,374
Who else is in doubt?
1153
01:44:51,364 --> 01:44:52,964
To you...?
1154
01:44:53,573 --> 01:44:53,173
You...?
1155
01:44:54,114 --> 01:44:57,63
Why is he playing the drums for a
concert that's over?
1156
01:44:57,73 --> 01:44:58,453
Can you prove it to me?
1157
01:45:07,355 --> 01:45:09,735
I'm sure it isn't wrong
1158
01:45:09,378 --> 01:45:11,758
Certainly, Your Majesty
1159
01:45:11,198 --> 01:45:12,38
-My God!
-What?
1160
01:45:13,198 --> 01:45:15,58
8 minutes of magic time is over
1161
01:45:15,114 --> 01:45:18,729
That means the malefic effects of Saturn
has started now
1162
01:45:18,739 --> 01:45:20,599
You fought and defeated a demon
1163
01:45:21,531 --> 01:45:24,431
But according to our tradition you have
to take part in the climax
1164
01:45:25,114 --> 01:45:26,194
Single Vethal duel
1165
01:45:30,698 --> 01:45:33,771
This madam's livelihood seems to be
conducting fights
1166
01:45:33,781 --> 01:45:36,81
If you win this, I'll accept you as a
demon beyond doubt
1167
01:45:44,656 --> 01:45:45,456
This is the single Vethal-hoop
1168
01:45:47,198 --> 01:45:49,178
Soora, quick Give him the capsule
1169
01:45:50,531 --> 01:45:51,211
Demons can enter on one side
1170
01:45:52,31 --> 01:45:53,291
And exit on the other
1171
01:45:54,698 --> 01:45:56,798
The demon's body can take this heat
1172
01:45:58,31 --> 01:46:00,251
But a human body will burn to cinders
1173
01:46:01,156 --> 01:46:03,656
Please don't...don't, sir
1174
01:46:05,114 --> 01:46:06,314
Please let go of him
1175
01:46:08,31 --> 01:46:09,411
-Save me, sir
-Spare him
1176
01:46:34,73 --> 01:46:37,771
Anna, I can hear the sound of the
funeral conch
1177
01:46:37,781 --> 01:46:38,41
-I don't hear it
-Why?
1178
01:46:39,31 --> 01:46:41,531
Because I'm already dead!
1179
01:47:12,531 --> 01:47:12,131
Kaput!
1180
01:47:58,864 --> 01:48:00,784
No one can fool our queen Yavana
1181
01:49:06,906 --> 01:49:08,886
My daughter princess Mandakini...
1182
01:49:09,198 --> 01:49:11,238
...will marry the brave Marudheera
1183
01:49:25,239 --> 01:49:28,519
I shall announce the wedding date soon
1184
01:49:55,448 --> 01:50:00,828
"Like a baby calf playful and sprightly
this beautiful girl captivates me"
1185
01:50:05,531 --> 01:50:08,491
"He's like a two-tailed sparrow To this
handsome hulk, a big hello"
1186
01:50:13,448 --> 01:50:16,28
"On your forehead vermilion red dot
adorned"
1187
01:50:16,198 --> 01:50:19,598
"On my cheeks, lassie kiss me
repeatedly"
1188
01:50:20,156 --> 01:50:22,776
"Man of intellect, my dear"
1189
01:50:22,406 --> 01:50:26,706
"I am a bud about to flower Tendril in
your hand tender"
1190
01:50:26,364 --> 01:50:28,44
"You are a challenge for me"
1191
01:50:29,448 --> 01:50:34,828
"On your forehead I want to kiss you
Tickle you pink is what I want to do"
1192
01:50:36,614 --> 01:50:39,214
"Deer, honey, peacock, koel All these
blended is you, damsel"
1193
01:50:42,656 --> 01:50:46,676
"My precious princess, sweet jaggery
Come to me, my river Mandakini"
1194
01:50:53,239 --> 01:50:58,619
"Like a baby calf playful and sprightly
this beautiful girl captivates me"
1195
01:51:00,823 --> 01:51:04,903
"He's like a two-tailed sparrow To this
mischievous imp, a big hello"
1196
01:51:24,698 --> 01:51:27,998
"Your Imperial Majesty, dear I'm your
lucky mascot deer"
1197
01:51:28,31 --> 01:51:32,691
"You are a man, one and only Don't kiss
my honey layered body"
1198
01:51:33,823 --> 01:51:36,823
"Hey maiden so beautiful You're a
mermaid graceful"
1199
01:51:37,531 --> 01:51:40,191
"Your legs are pillars of art Nectar
that you are, don't part"
1200
01:51:41,114 --> 01:51:44,814
"With eyes that thieve don't make me
conceive"
1201
01:51:44,364 --> 01:51:47,304
"Cheek to cheek, don't take what I
cannot partake"
1202
01:51:47,406 --> 01:51:51,886
"Deer, honey, peacock, koel All these
fused is you, damsel"
1203
01:51:53,364 --> 01:51:58,564
"My precious princess, sweet jaggery
Come to me, my princess Mandakini"
1204
01:52:30,989 --> 01:52:34,854
"My dear wish-fulfilling jewel Slender
like a palm tree, archangel"
1205
01:52:34,864 --> 01:52:37,44
"I will make you mine, dearie Kiss me,
don't leave me"
1206
01:52:39,656 --> 01:52:42,16
"Brave warrior marvelled You're like
teak wood chiselled"
1207
01:52:42,156 --> 01:52:46,356
"You are my betel leaf's areca nut my
taste buds yearn, don't walk out"
1208
01:52:47,31 --> 01:52:51,931
"With a bouquet of roses red don't tempt
my heart that's innocent"
1209
01:52:53,31 --> 01:52:57,511
"Deer, honey, peacock, koel All these
mixed is you, damsel"
1210
01:52:59,156 --> 01:53:03,996
"My precious prince, sweet jaggery I am
yours forever, Mandakini"
1211
01:53:05,364 --> 01:53:10,744
"Like a baby calf playful and sprightly
this beautiful girl captivates me"
1212
01:53:11,114 --> 01:53:15,134
"He's like a two-tailed sparrow To this
naughty fellow, a big hello"
1213
01:53:28,31 --> 01:53:30,371
Marudheera passed even the Vethal test!
1214
01:53:32,448 --> 01:53:36,628
First and foremost, without anyone
knowing about it...
1215
01:53:38,864 --> 01:53:40,604
...close Marudheera's chapter
1216
01:53:41,656 --> 01:53:43,576
Call for that Pei-azhagu kuruvi?
1217
01:53:43,31 --> 01:53:44,411
They seem so distressed
1218
01:53:45,31 --> 01:53:46,411
He has got up...finally
1219
01:53:48,823 --> 01:53:49,83
My favorite demi god!
1220
01:53:51,31 --> 01:53:52,471
I'm very confused myself
1221
01:53:55,198 --> 01:53:58,688
Why didn't I die in the Vethal single
hoop test?
1222
01:53:58,698 --> 01:53:58,298
Don't know
1223
01:54:00,156 --> 01:54:01,756
Marudheera
1224
01:54:02,406 --> 01:54:05,226
The palace washerman wanted to meet you
secretly
1225
01:54:22,437 --> 01:54:24,417
I saw this leaf in your bedspread
1226
01:54:26,104 --> 01:54:29,624
I've been eating this from when I was
young
1227
01:54:30,687 --> 01:54:31,187
Do you know what it does?
1228
01:54:32,104 --> 01:54:35,564
To control the demonic power within
you...
1229
01:54:35,270 --> 01:54:37,310
...and show you as an ordinary man
1230
01:54:38,979 --> 01:54:40,499
...is the extraordinary nature of this
herb
1231
01:54:41,854 --> 01:54:42,574
Then am I...
1232
01:54:42,937 --> 01:54:43,657
...a Vethal?
1233
01:54:43,187 --> 01:54:44,787
Yes
1234
01:54:44,145 --> 01:54:45,345
Yes, you are a demon
1235
01:54:47,479 --> 01:54:49,339
Do you know who your father is?
1236
01:54:53,562 --> 01:54:55,322
With his single intense glare like a
volcano...
1237
01:54:56,604 --> 01:54:59,544
...Pulivendha has the ability to set
ablaze 10 men
1238
01:55:00,812 --> 01:55:02,852
First see if he rushes to your aid
1239
01:55:02,895 --> 01:55:02,495
Oh God!
1240
01:55:03,145 --> 01:55:05,5
Ask your Pulivendha to come now
1241
01:55:05,187 --> 01:55:06,87
Ask him to come
1242
01:55:12,979 --> 01:55:13,239
You dare laugh at me?
1243
01:55:14,520 --> 01:55:15,20
Can't you hear the sound?
1244
01:55:15,187 --> 01:55:17,167
Our prince has come to our rescue
1245
01:55:21,229 --> 01:55:23,969
Our savior with immense power
1246
01:55:24,687 --> 01:55:26,787
The knife which will take your life
1247
01:59:06,812 --> 01:59:10,885
'The people were overjoyed by your
father Pulivendha's timely arrival'
1248
01:59:10,895 --> 01:59:13,895
'Your mother Pushpa radha bearing you
also arrived'
1249
01:59:14,562 --> 01:59:17,402
'Pulivendha had left his home 18 years
ago to learn all the arts'
1250
01:59:19,20 --> 01:59:23,220
'He returned because his people of
Vagainallur called him to save them'
1251
01:59:25,937 --> 01:59:28,57
Why are they tying up our brave men and
killing them?
1252
01:59:32,729 --> 01:59:34,709
Who is to blame? You or the king?
1253
01:59:37,645 --> 01:59:38,325
The new General Jaladharanga
1254
01:59:42,62 --> 01:59:44,282
'Your grandfather Karunthelnandha...'
1255
01:59:45,979 --> 01:59:48,99
'...has done a lot of good for all the
villages here'
1256
01:59:49,729 --> 01:59:51,309
'His only blunder was his choice of
General'
1257
01:59:54,437 --> 01:59:58,927
'From that day onwards, he made everyone
dance to his tunes'
1258
01:59:58,937 --> 02:00:01,237
'But he hid it very well from the king
and the princess'
1259
02:00:04,812 --> 02:00:06,135
Through generations in all the
villages...
1260
02:00:06,145 --> 02:00:09,385
...2 sacred rituals take place as part
of our tradition
1261
02:00:09,437 --> 02:00:13,737
One is when the seeds are sown called
the 'Uthira pooja'
1262
02:00:13,479 --> 02:00:16,419
The 2nd is during harvesting called
'Paadha pooja'
1263
02:00:18,270 --> 02:00:22,510
After this wretched Jaladharanga came
into our lives...
1264
02:00:23,729 --> 02:00:25,369
...we haven't performed 'Paadha pooja'
at all
1265
02:00:27,937 --> 02:00:31,635
This thanksgiving to God should be
performed day after tomorrow
1266
02:00:31,645 --> 02:00:31,365
But it won't
1267
02:00:33,854 --> 02:00:34,514
It will, ma
1268
02:00:35,20 --> 02:00:36,100
Day after tomorrow
1269
02:00:38,145 --> 02:00:41,205
Thanksgiving to God will be performed in
Vagainallur
1270
02:00:42,62 --> 02:00:43,382
I'll be here till then
1271
02:00:46,937 --> 02:00:48,37
I haven't been born to rule as king
1272
02:00:50,770 --> 02:00:52,290
But to ensure my people don't lack
anything
1273
02:00:54,854 --> 02:00:58,754
'The king and princess were waiting for
the arrival of Pulivendha'
1274
02:00:58,937 --> 02:01:01,637
'But they received only a message from
him...'
1275
02:01:01,187 --> 02:01:04,469
'...in which he had conveyed everything,
the whole truth as it is'
1276
02:01:04,479 --> 02:01:08,594
'For many years 'Paadha pooja' has not
been performed in Vagainallur'
1277
02:01:08,604 --> 02:01:10,244
'The Vethals are looting the innocent
people'
1278
02:01:11,354 --> 02:01:15,134
'He promised to come with details of the
mastermind behind this'
1279
02:01:16,520 --> 02:01:17,900
'Reading his scroll...'
1280
02:01:17,366 --> 02:01:20,802
'...the king and the princess were right
royally confused'
1281
02:01:20,812 --> 02:01:21,372
'Jaladharanga was shocked'
1282
02:01:24,62 --> 02:01:27,942
'He met a cruel sage called Koduvari
immediately'
1283
02:01:30,687 --> 02:01:32,147
'The sage gave him a powerful voodoo
ring'
1284
02:01:32,312 --> 02:01:35,552
'To draw the princess into a black magic
spell'
1285
02:01:35,562 --> 02:01:38,885
With the hair you gave me from the head
of the princess...
1286
02:01:38,895 --> 02:01:39,94
...I have cast a spell
1287
02:01:39,104 --> 02:01:41,427
I have made a sacrificial ritual in the
cemetery
1288
02:01:41,437 --> 02:01:43,477
And made this ring with witchcraft
1289
02:01:45,520 --> 02:01:47,219
'If the leg of the spider in that ring
is pressed...'
1290
02:01:47,229 --> 02:01:51,677
'...the green smoke emanating from it
will fly through the air'
1291
02:01:51,687 --> 02:01:55,67
'Despite the number of people present it
will attack only princess Yavana'
1292
02:01:58,437 --> 02:01:59,277
Your Highness?
1293
02:02:02,937 --> 02:02:03,77
I told you to leave
1294
02:02:05,437 --> 02:02:07,997
'If the ring is broken...'
1295
02:02:08,520 --> 02:02:10,800
'...she will become a woman possessed'
1296
02:02:10,104 --> 02:02:14,135
'To imprison the king, Jaladharanga used
the king's daughter as a scapegoat'
1297
02:02:14,145 --> 02:02:17,445
'The entire control fell into the hands
of Jaladharanga'
1298
02:02:19,145 --> 02:02:22,25
So Yavana 'rani' now is a mere puppet on
a string
1299
02:02:26,20 --> 02:02:30,40
Along with his savagery, Fate also
joined hands to play an evil game
1300
02:02:33,645 --> 02:02:37,265
'On that specified day, 'Paadha pooja'
in Vagainallur started on a happy note'
1301
02:02:43,645 --> 02:02:46,245
'Jaladharanga resorted to nabbing
Pulivendha the crooked way'
1302
02:02:49,312 --> 02:02:50,152
Pulivendha...?
1303
02:02:56,729 --> 02:02:57,409
God! Our children...oh dear!
1304
02:03:02,645 --> 02:03:03,205
You look just like a tiger
1305
02:03:06,520 --> 02:03:07,660
Not only to look at
1306
02:03:11,812 --> 02:03:11,472
Don't worry
1307
02:03:13,62 --> 02:03:15,622
They are not your children
1308
02:03:16,687 --> 02:03:16,287
But mine
1309
02:03:18,937 --> 02:03:20,557
I will definitely save them
1310
02:03:23,770 --> 02:03:26,10
One more step forward and your children
will be corpses
1311
02:03:28,645 --> 02:03:31,305
Children are the Heavens bestowed to us
even when we are alive
1312
02:03:33,520 --> 02:03:35,280
After butchering them which hell will
you rule?
1313
02:03:37,854 --> 02:03:40,734
I'll stoop to any level to get the reins
to reign
1314
02:03:40,895 --> 02:03:42,55
It will not happen till we are alive
1315
02:03:43,645 --> 02:03:44,545
-YES!
-Of course
1316
02:03:44,270 --> 02:03:47,844
After your arrival their fear has
evaporated
1317
02:03:47,854 --> 02:03:48,174
But it has entered you
1318
02:03:50,437 --> 02:03:53,657
The wrongdoer may have a 1000 weapons
1319
02:03:54,604 --> 02:03:55,164
But a good soul has only 1
1320
02:03:57,20 --> 02:03:58,620
People
1321
02:03:58,437 --> 02:03:59,37
That's why
1322
02:04:01,937 --> 02:04:03,157
I'll destroy you with your own weapon
1323
02:04:07,437 --> 02:04:11,857
If even 1 drop of blood is shed from
their fragile bodies-
1324
02:04:13,437 --> 02:04:17,857
If you do not wish to witness even 1
drop of blood here...
1325
02:04:34,312 --> 02:04:36,52
...you must drink this poison
1326
02:04:37,229 --> 02:04:38,369
...to the last drop
1327
02:04:41,270 --> 02:04:43,650
Not just these children
1328
02:04:44,437 --> 02:04:46,177
Even if you kill all of us...
1329
02:04:47,62 --> 02:04:49,462
...we are not prepared to lose our
prince
1330
02:04:50,895 --> 02:04:52,515
We will not let that happen
1331
02:04:53,479 --> 02:04:55,859
This love is enough, ma
1332
02:04:56,645 --> 02:04:59,945
I'll forsake my life for you how many
ever births I take
1333
02:05:01,687 --> 02:05:04,347
I thought as much when you did not
combat face to face with me
1334
02:05:05,812 --> 02:05:07,332
Will you show us your bravery
aggressively?
1335
02:05:07,437 --> 02:05:09,237
Or end your life submissively?
1336
02:05:23,937 --> 02:05:26,517
If I drink that poison will you let them
go?
1337
02:05:26,604 --> 02:05:26,204
I promise
1338
02:05:27,104 --> 02:05:28,764
I trust you
1339
02:05:33,270 --> 02:05:34,930
Don't do it
1340
02:05:35,145 --> 02:05:36,105
You are our heir
1341
02:05:37,937 --> 02:05:39,857
We are willing to lose our lives
1342
02:05:40,937 --> 02:05:41,837
You should live
1343
02:05:42,895 --> 02:05:43,95
Please don't do this
1344
02:05:44,437 --> 02:05:45,217
Don't...don't
1345
02:05:48,645 --> 02:05:48,365
Listen to us
1346
02:05:49,895 --> 02:05:50,455
Do not sacrifice your life
1347
02:05:52,729 --> 02:05:55,389
It is a leader's duty to protect every
single life in his clan
1348
02:05:56,354 --> 02:05:57,194
Don't drink it
1349
02:05:59,645 --> 02:06:01,505
It's your duty to obey my order
1350
02:06:08,62 --> 02:06:10,802
For the sake of the people...
1351
02:06:12,812 --> 02:06:14,32
...I will embrace even death with joy
1352
02:06:15,437 --> 02:06:16,97
Don't do it
1353
02:06:29,979 --> 02:06:31,319
If you die, who will protect this land?
1354
02:06:32,854 --> 02:06:32,454
YOU
1355
02:06:34,687 --> 02:06:36,327
If all of you love your motherland
bravely...
1356
02:06:37,645 --> 02:06:38,25
...a king is not needed
1357
02:06:41,187 --> 02:06:43,107
This land will soon belong to me
1358
02:06:46,604 --> 02:06:48,944
You will be dust to dust ashes to ashes
1359
02:06:52,729 --> 02:06:52,449
Jaladharanga
1360
02:06:55,770 --> 02:06:55,430
I am a seed
1361
02:06:58,520 --> 02:07:01,360
In the place where my seed is sown
another liberator will blossom
1362
02:07:04,62 --> 02:07:07,822
General, his wife has given birth to a
boy baby
1363
02:07:12,895 --> 02:07:14,55
He has bloomed just as you predicted
1364
02:07:31,437 --> 02:07:32,157
Where is he?
1365
02:07:34,854 --> 02:07:34,454
My baby
1366
02:07:40,854 --> 02:07:40,454
Oh God!
1367
02:07:42,937 --> 02:07:43,537
Pushpa...!
1368
02:08:24,937 --> 02:08:25,777
Kill this baby
1369
02:08:28,937 --> 02:08:31,937
Along with the people set the whole
village on fire
1370
02:08:50,520 --> 02:08:53,219
'Men cursed by sage Koduvari who had
been turned into birds...'
1371
02:08:53,229 --> 02:08:55,449
'...were living in the mountain side'
1372
02:08:56,770 --> 02:08:58,110
'They saved you from the jaws of death'
1373
02:08:58,354 --> 02:09:01,354
'Nestled you in a nest with an egg by
your side...'
1374
02:09:02,562 --> 02:09:04,94
'...they sent you to safety by nudging
you into the river'
1375
02:09:04,104 --> 02:09:06,144
Is Soora one among the cursed men?
1376
02:09:09,937 --> 02:09:10,537
Yes
1377
02:09:11,437 --> 02:09:13,517
No wonder he talks
1378
02:09:15,520 --> 02:09:19,660
Jaladharanga enacted a drama as if a
black leopard killed your parents
1379
02:09:19,437 --> 02:09:23,617
'Princess Yavana got married and a girl
baby was born'
1380
02:09:23,62 --> 02:09:27,142
'Jaladharanga killed her husband and as
usual blamed it on a leopard'
1381
02:09:28,20 --> 02:09:29,460
'And convinced everyone'
1382
02:09:30,937 --> 02:09:32,397
'The queen had no idea what was
happening'
1383
02:09:33,645 --> 02:09:34,145
'She believed everything'
1384
02:09:34,229 --> 02:09:36,389
'The princess crowned herself queen'
1385
02:09:39,229 --> 02:09:43,709
'But from that day onwards Jaladharanga
was the mastermind'
1386
02:09:43,145 --> 02:09:46,25
'The cruel sage asked Jaladharanga to
perform...'
1387
02:09:46,437 --> 02:09:49,927
'...a ritual that would bestow
immortality to him'
1388
02:09:49,937 --> 02:09:52,844
'Only a girl with royal lineage can
perform this ritual'
1389
02:09:52,854 --> 02:09:54,714
'On every solar eclipse day...'
1390
02:09:54,854 --> 02:09:58,114
'...he made the innocent queen sacrifice
a maiden born on Full moon day'
1391
02:09:59,312 --> 02:10:02,219
'If this was performed for 18
consecutive years...'
1392
02:10:02,229 --> 02:10:04,219
'...the queen will get immortal powers'
1393
02:10:04,229 --> 02:10:08,489
'And if Jaladharanga being a bachelor
had physical relationship with the
1394
02:10:08,499 --> 02:10:09,937
queen'
1395
02:10:09,937 --> 02:10:11,917
'...he would become immortal too'
1396
02:10:12,812 --> 02:10:14,52
'In the end he intends killing the queen
too'
1397
02:10:14,62 --> 02:10:15,142
'This is his plan'
1398
02:10:17,895 --> 02:10:21,155
They have sacrificed innocent victims
for 17 years without any hindrance
1399
02:10:23,854 --> 02:10:24,114
This is the 18th year
1400
02:10:25,687 --> 02:10:26,427
Tomorrow is the solar eclipse
1401
02:10:27,729 --> 02:10:28,809
The last sacrifice
1402
02:10:29,229 --> 02:10:32,749
Marudheera, somehow stop that ritual
please
1403
02:10:34,937 --> 02:10:36,337
Otherwise mankind will be in his
clutches
1404
02:10:37,437 --> 02:10:39,135
And rot along with the dust to ashes
1405
02:10:39,145 --> 02:10:40,345
Only you can stop it
1406
02:10:45,520 --> 02:10:46,720
Where is Marudheera?
1407
02:10:46,270 --> 02:10:48,430
He didn't tell me where he was going
1408
02:10:49,812 --> 02:10:51,612
Take your hand off my shoulder
1409
02:10:55,187 --> 02:10:56,302
We are caught, huh?
1410
02:10:56,312 --> 02:10:57,912
Then what?
1411
02:10:57,437 --> 02:10:59,757
I am Pei-azhagu kuruvi
1412
02:11:05,604 --> 02:11:06,684
We are just actors
1413
02:11:07,937 --> 02:11:09,469
You must ask the one who asked us to
transform like this
1414
02:11:09,479 --> 02:11:10,499
That is only fair
1415
02:11:57,312 --> 02:12:00,252
You are begging bloody slaves who fall
at our feet
1416
02:12:01,937 --> 02:12:03,157
Are you trying to play games with us?
1417
02:12:46,812 --> 02:12:49,512
If you come with love we know to wag our
tails
1418
02:12:49,812 --> 02:12:51,635
If you come to fight we also know...
1419
02:12:51,645 --> 02:12:53,745
...with our swords to make you wail
1420
02:12:59,562 --> 02:13:01,542
I've understood almost ¾ of this
1421
02:13:02,520 --> 02:13:03,391
Change your name Strength you will gain
1422
02:13:03,401 --> 02:13:04,481
You are Marudheera
1423
02:13:05,19 --> 02:13:07,908
When you knew you're a demon you got
your strength
1424
02:13:07,918 --> 02:13:08,847
If squashed, go and pee
1425
02:13:08,857 --> 02:13:09,937
Goes above my head
1426
02:13:13,604 --> 02:13:15,427
We got that wrong, it means take the
'single vethal hoop' test
1427
02:13:15,437 --> 02:13:17,594
I walked on fire and won
1428
02:13:17,604 --> 02:13:18,744
That's true, right?
1429
02:13:18,854 --> 02:13:20,194
Break the sceptre when the sun conceals
1430
02:13:21,562 --> 02:13:22,762
What does this mean?
1431
02:13:22,104 --> 02:13:23,824
Let us think
1432
02:13:25,437 --> 02:13:26,457
Alpha, Beta, Kama
1433
02:13:27,770 --> 02:13:29,927
You must now go to the royal altar of
sacrifice
1434
02:13:29,937 --> 02:13:30,537
Ready
1435
02:13:30,104 --> 02:13:33,564
Kodangi and Sama you should enter the
jail
1436
02:13:34,20 --> 02:13:36,640
Somehow save my grandfather
1437
02:13:37,145 --> 02:13:41,985
Soora, you have to keep an eye on the
various parts of the palace
1438
02:13:43,312 --> 02:13:45,572
Certainly, Marudheera
1439
02:13:47,187 --> 02:13:50,587
Let tomorrow dawn favorably to the
people
1440
02:14:14,20 --> 02:14:16,940
Marudheera has met the washerman
1441
02:14:17,479 --> 02:14:20,939
I've ripped him apart and made him
confess
1442
02:14:21,854 --> 02:14:22,934
What is the truth?
1443
02:14:23,854 --> 02:14:27,574
The assailant from Kangini Desam who has
come to destroy you...
1444
02:14:28,645 --> 02:14:30,565
...is none other than Marudheera
1445
02:14:39,937 --> 02:14:40,537
Marudheera
1446
02:14:42,770 --> 02:14:43,270
You intend destroying me?
1447
02:14:44,104 --> 02:14:45,484
You start the sacrifice
1448
02:14:48,187 --> 02:14:51,67
I will have the pleasure of destroying
Marudheera
1449
02:15:38,267 --> 02:15:41,847
You have come in search of death,
Marudheera
1450
02:15:42,950 --> 02:15:45,757
Generally everyone will run at the sight
of death
1451
02:15:45,767 --> 02:15:49,607
But Death will flee for its life when
confronted by a brave heart
1452
02:16:09,800 --> 02:16:11,840
Won't that Cyclops also be inside?
1453
02:16:11,158 --> 02:16:14,590
I can already hear the funeral conch in
my stomach
1454
02:16:14,600 --> 02:16:15,280
You don't beat the drums too
1455
02:16:57,350 --> 02:16:59,150
Don't be too happy, Marudheera
1456
02:17:01,517 --> 02:17:02,437
I am the General of this kingdom
1457
02:17:05,975 --> 02:17:06,575
General!!
1458
02:17:09,347 --> 02:17:12,567
You are the General of ONLY this land
1459
02:17:15,184 --> 02:17:18,584
I have come here to rewrite your destiny
1460
02:17:59,367 --> 02:18:01,507
Hey 'Pachai vaayan'?
1461
02:18:01,517 --> 02:18:01,357
Front or rear?
1462
02:18:02,767 --> 02:18:02,427
Front, huh?
1463
02:18:03,934 --> 02:18:04,534
Let's go
1464
02:19:52,600 --> 02:19:53,100
Marudheera! Don't kill me
1465
02:19:53,142 --> 02:19:54,802
Please wait
1466
02:19:56,59 --> 02:19:59,879
Take all this wealth, riches, throne,
everything
1467
02:20:01,267 --> 02:20:02,867
Spare me
1468
02:20:03,267 --> 02:20:04,867
Let me go
1469
02:20:05,767 --> 02:20:06,547
Don't kill me
1470
02:20:06,267 --> 02:20:07,987
Listen to me
1471
02:20:12,850 --> 02:20:13,410
Think about it, Marudheera
1472
02:20:14,350 --> 02:20:15,190
Think about it
1473
02:20:24,725 --> 02:20:26,674
Only brave hearts blossom in our
motherland
1474
02:20:26,684 --> 02:20:28,24
This is no place for betrayers to bloom
1475
02:20:30,475 --> 02:20:31,315
Marudheera...!
1476
02:20:41,267 --> 02:20:43,187
If I break this mystical ring...
1477
02:20:45,767 --> 02:20:47,627
...the queen will lose her mind
1478
02:20:48,309 --> 02:20:52,729
She will erupt with a fury multiple
times more than frenzy
1479
02:20:53,934 --> 02:20:55,94
You cannot escape at all, Marudheera
1480
02:21:16,59 --> 02:21:17,659
Marudheera
1481
02:21:17,100 --> 02:21:18,0
Here's our king
1482
02:21:21,725 --> 02:21:21,385
Grandfather
1483
02:22:10,684 --> 02:22:12,674
I thought he will pounce and strike us
down
1484
02:22:12,684 --> 02:22:14,632
He has spread himself flat on the ground
1485
02:22:14,642 --> 02:22:17,182
My Cyclops-eye has the power to realize
one's previous birth
1486
02:22:19,350 --> 02:22:21,910
You're my king's bloodline
1487
02:22:22,642 --> 02:22:23,202
I am his diligent defender
1488
02:22:24,850 --> 02:22:26,130
That's why they had imprisoned me also
1489
02:22:29,892 --> 02:22:31,752
What should I do for us to win?
1490
02:22:36,392 --> 02:22:40,799
Beta, I think the girl who is tied over
there is Pavalamalli
1491
02:22:40,809 --> 02:22:41,829
Let us rescue her
1492
02:22:41,17 --> 02:22:42,617
Mother!
1493
02:22:44,559 --> 02:22:44,279
Ma...stop it
1494
02:22:46,725 --> 02:22:47,285
This is your brother's son
1495
02:22:48,725 --> 02:22:48,325
Marudheera
1496
02:22:50,725 --> 02:22:53,545
Jaladharanga has cast a black magic
spell on you
1497
02:22:53,600 --> 02:22:55,820
You are unaware of what you are doing
1498
02:22:55,184 --> 02:22:56,784
Marudheera
1499
02:22:57,684 --> 02:22:58,364
You can outsmart my daughter
1500
02:23:00,892 --> 02:23:02,932
But your tricks won't work with me
1501
02:23:03,767 --> 02:23:03,367
Ma...?
1502
02:23:06,475 --> 02:23:08,555
I am Yavana 'rani'
1503
02:23:09,309 --> 02:23:11,229
Queen of Yama, the Lord of death
1504
02:23:41,100 --> 02:23:42,240
Don't, Your Majesty
1505
02:24:13,517 --> 02:24:14,657
Hey! Cyclops friend
1506
02:24:14,809 --> 02:24:16,340
Whomever I point to, as per Marudheera's
orders...
1507
02:24:16,350 --> 02:24:18,730
...smash them to pieces
1508
02:24:18,767 --> 02:24:20,627
Your wish is my command, friend
1509
02:24:56,642 --> 02:24:57,902
They have ambushed us
1510
02:25:04,913 --> 02:25:05,513
Kodangi
1511
02:25:06,813 --> 02:25:07,833
Our flock is here
1512
02:25:08,142 --> 02:25:09,102
Well done, Soora
1513
02:25:10,142 --> 02:25:12,762
Peck everyone and kill them
1514
02:25:20,559 --> 02:25:21,299
Lend me a hand and lift me up
1515
02:25:46,642 --> 02:25:47,542
Don't be scared
1516
02:25:47,600 --> 02:25:48,257
We have been sent by Marudheera
1517
02:25:48,267 --> 02:25:49,867
Quick
1518
02:26:14,350 --> 02:26:15,130
Hurry up, bro
1519
02:26:23,767 --> 02:26:23,367
Pull
1520
02:26:37,17 --> 02:26:38,617
Don't
1521
02:26:39,392 --> 02:26:40,992
Give it
1522
02:26:43,975 --> 02:26:44,475
Give it to me, Marudheera
1523
02:26:45,142 --> 02:26:47,362
Otherwise I will pierce you to pieces
1524
02:26:49,600 --> 02:26:51,240
'Break the spectre when the sun is
concealed'
1525
02:26:55,850 --> 02:26:57,830
When the moon eclipses the sun...
1526
02:26:58,434 --> 02:27:00,874
...break this magic wand
1527
02:27:02,267 --> 02:27:04,67
Hand it over to me, Marudheera
1528
02:27:05,600 --> 02:27:05,200
Forgive me
1529
02:27:07,725 --> 02:27:08,105
If I should save you...
1530
02:27:09,267 --> 02:27:10,467
...I must break this
1531
02:27:11,59 --> 02:27:12,659
Give it
1532
02:28:22,892 --> 02:28:23,612
Hey! Kodangi
1533
02:28:26,475 --> 02:28:27,75
Soora...?
1534
02:28:27,392 --> 02:28:30,152
Your curse has been dispelled You are a
man now
1535
02:28:32,184 --> 02:28:36,604
I have to be punished for the way I have
treated my people
1536
02:28:38,600 --> 02:28:38,200
Ma...?
1537
02:28:38,309 --> 02:28:39,269
Don't...leave it
1538
02:28:40,642 --> 02:28:41,382
Your spell has been dispelled
1539
02:28:42,892 --> 02:28:43,972
Mother, don't jump
1540
02:28:44,267 --> 02:28:45,867
Don't
1541
02:28:45,184 --> 02:28:48,924
Hereafter you can rule for the welfare
of your subjects
1542
02:28:48,934 --> 02:28:51,757
Let the curse bestowed on my family
because of me...
1543
02:28:51,767 --> 02:28:53,507
...be destroyed along with me
1544
02:28:53,892 --> 02:28:54,552
You should-
1545
02:28:54,184 --> 02:28:56,684
Don't be impulsive...wait
1546
02:28:56,142 --> 02:28:58,422
You should all live happily ever after
1547
02:29:05,392 --> 02:29:08,972
Aunt, a grave injustice happened through
you
1548
02:29:09,809 --> 02:29:10,489
But you are not the offender
1549
02:29:13,642 --> 02:29:14,322
All of us need your blessing
1550
02:29:29,142 --> 02:29:32,962
We have decided to go back to our Aghori
islands
1551
02:29:35,559 --> 02:29:37,439
My daughter Mandakini will rule our
kingdom there
1552
02:29:39,559 --> 02:29:42,132
I hand over this Vethala Desam along
with the 56 villages I ruled
1553
02:29:42,142 --> 02:29:43,982
...back to you
1554
02:29:44,475 --> 02:29:47,175
Even though Marudheera by birth is a
Vethal...
1555
02:29:48,267 --> 02:29:51,667
...we will adopt him as part of our clan
1556
02:29:51,267 --> 02:29:52,867
Certainly
1557
02:29:54,600 --> 02:29:58,800
That is why I coronate Marudheera as the
rightful ruler of your kingdom
1558
02:30:00,725 --> 02:30:01,625
King Marudheera
1559
02:30:01,975 --> 02:30:02,575
Long live!
1560
02:30:02,142 --> 02:30:03,42
King Marudheera
1561
02:30:03,309 --> 02:30:04,909
Long live!
1562
02:30:14,267 --> 02:30:16,587
I am born in this soil
1563
02:30:20,642 --> 02:30:22,622
Even if I am empowered to rule...
1564
02:30:23,850 --> 02:30:25,830
...I will always be a part of you
1565
02:30:26,892 --> 02:30:29,832
The 1st voice to echo the welfare of the
people...
1566
02:30:30,725 --> 02:30:31,45
...will be mine always
1567
02:30:33,559 --> 02:30:36,799
My dream is for everyone to have their
wishes fulfilled
1568
02:30:38,100 --> 02:30:40,320
Only your happiness is my joy forever
1569
02:30:41,267 --> 02:30:42,167
King Marudheera
1570
02:30:43,809 --> 02:30:43,409
Long live
1571
02:30:44,892 --> 02:30:45,792
King Marudheera
1572
02:30:45,142 --> 02:30:46,742
Long live!
1573
02:30:54,975 --> 02:30:56,195
Subtitles by rekhs assisted by harini
1574
02:31:01,392 --> 02:31:03,892
How did you shrink, Sama?
1575
02:31:03,434 --> 02:31:06,632
You think we made only Sama a Villiput?
1576
02:31:06,642 --> 02:31:07,262
We shrunk his garments also
1577
02:31:07,392 --> 02:31:09,652
That is what he means
1578
02:31:11,767 --> 02:31:12,267
Total 11 seeds and 1 root
1579
02:31:14,743 --> 02:31:16,924
Beyond that, the secret should be under
wraps
1580
02:31:16,934 --> 02:31:17,654
Happy, Sama?
1581
02:31:18,709 --> 02:31:19,969
Congratulations, Sama
1582
02:31:19,401 --> 02:31:21,874
Invite us for the baby shower
1583
02:31:21,884 --> 02:31:23,104
I will come with my wife and children
1584
02:31:23,192 --> 02:31:24,692
Thank you from the bottom of my heart
Vocabulary 0
Vocabulary box contains the words you learned from this video. Click the words in the video subtitle to add here.