Bandhan | Hindi Full Movies | Salman Khan Full Movies | Latest Bollywood Full Movies
1
00:00:26,89 --> 00:00:29,729
"These bonds, the bonds of heart."
2
00:00:29,754 --> 00:00:31,370
"These relationships,
the relationships of the heart."
3
00:00:31,395 --> 00:00:34,943
"These bonds, the bonds of heart."
4
00:00:34,968 --> 00:00:37,568
"These relationships,
the relationships of the heart."
5
00:00:37,638 --> 00:00:39,107
"They are decided up in the sky."
6
00:00:39,202 --> 00:00:43,562
"But they are connected
here on the earth."
7
00:00:45,745 --> 00:00:52,920
"This bond of love.. this bond."
8
00:00:52,985 --> 00:00:57,391
"This bond of love.. this bond."
9
00:00:57,483 --> 00:01:00,878
"These bonds, the bonds of heart."
10
00:01:00,143 --> 00:01:03,723
"They are decided up in the sky."
11
00:01:03,786 --> 00:01:06,666
"But they are connected
here on the earth."
12
00:01:06,726 --> 00:01:10,49
"This bond of love.. this bond."
13
00:01:11,932 --> 00:01:16,615
"This bond of love.. this bond."
14
00:01:16,692 --> 00:01:19,572
Sister.. sister,
look mom and dad are working there.
15
00:01:19,613 --> 00:01:20,733
Where?
16
00:01:20,761 --> 00:01:22,921
Mother. - So you have come, dear?
17
00:01:22,118 --> 00:01:23,358
The food is ready.
18
00:01:23,383 --> 00:01:25,703
Keep it there, we will just come.
19
00:01:25,728 --> 00:01:26,688
Okay!
20
00:01:26,826 --> 00:01:27,866
Come.
21
00:01:27,25 --> 00:01:28,465
I will give you the money.
22
00:01:29,532 --> 00:01:30,412
You buy the stuff from
the market while returning back.
23
00:01:31,694 --> 00:01:32,334
Mummy, give me some extra money.
24
00:01:32,429 --> 00:01:35,789
I have to buy a shirt for Raju.
25
00:01:35,912 --> 00:01:37,952
Hey, why does he need a shirt?
26
00:01:37,245 --> 00:01:39,687
He is a man! Yes.
27
00:01:39,712 --> 00:01:39,364
Mummy..
28
00:01:40,475 --> 00:01:44,755
My brother roams without
a shirt then I feel very bad.
29
00:01:44,780 --> 00:01:47,780
Dear, we are saving
money for your marriage.
30
00:01:47,957 --> 00:01:50,810
If the matter is such then,
I don't want to marry.
31
00:01:50,881 --> 00:01:51,41
Now hear this!
32
00:01:51,122 --> 00:01:52,42
All right, dear.
33
00:01:52,67 --> 00:01:53,147
I will give you the money.
34
00:01:53,172 --> 00:01:55,732
Then buy a shirt for him.
35
00:02:00,768 --> 00:02:01,168
It's so late!
36
00:02:02,771 --> 00:02:03,371
Why hasn't Raju returned yet?
37
00:02:07,821 --> 00:02:08,861
Here, take this.
38
00:02:08,886 --> 00:02:09,286
Hold this.
39
00:02:10,311 --> 00:02:13,911
Dear, have you finished cooking food?
40
00:02:14,797 --> 00:02:16,637
Hey, in which thoughts
are you lost in?
41
00:02:16,771 --> 00:02:18,211
I am asking that is
the food ready or not?
42
00:02:18,495 --> 00:02:20,935
Mummy, you are bothered
about the food?
43
00:02:20,84 --> 00:02:21,484
Raju has gone to
the tailor from when..
44
00:02:22,509 --> 00:02:23,833
..but he has not returned
with the shirt yet.
45
00:02:23,858 --> 00:02:25,151
Until you won't see
him wearing the shirt..
46
00:02:25,176 --> 00:02:27,576
..you won't get peace. - Yes.
47
00:02:27,601 --> 00:02:28,281
Till date, I have not seen
such a sister who is madly in love..
48
00:02:28,306 --> 00:02:30,786
..with her brother.
49
00:02:30,176 --> 00:02:32,96
Oh, yes! Even I have not seen.
50
00:02:32,494 --> 00:02:35,614
Sister.. sister..
51
00:02:36,108 --> 00:02:38,908
Hey, you! Why did you take so long?
52
00:02:38,205 --> 00:02:40,285
Do you know, I was getting
so worried about you? Yes?
53
00:02:41,898 --> 00:02:42,33
Come!
54
00:02:42,58 --> 00:02:46,578
Let me see, how does my
brother looks in this new shirt?
55
00:02:49,386 --> 00:02:51,706
What's this?
56
00:02:51,842 --> 00:02:52,362
I had told you to
stitch a shirt for you.
57
00:02:53,2 --> 00:02:55,522
And you have stitched a blouse?
58
00:02:55,667 --> 00:02:57,107
This blouse is for you, sister.
59
00:03:03,434 --> 00:03:06,274
Nobody bothers if I go bare..
60
00:03:07,533 --> 00:03:10,613
..but everybody
eyes your torn blouse.
61
00:03:20,754 --> 00:03:23,34
That's why I got
a blouse made instead.
62
00:03:24,75 --> 00:03:25,155
Raju!
63
00:03:42,346 --> 00:03:44,746
Live long, son!
64
00:03:45,535 --> 00:03:48,215
Mr. Thakur, what happened
about your property case?
65
00:03:48,351 --> 00:03:50,951
Today its decision
will be taken in the court.
66
00:03:51,835 --> 00:03:53,275
I have heard that the Goddess
of your village is very powerful.
67
00:03:54,77 --> 00:03:56,517
That's why I have come
here to take her blessings.
68
00:03:56,542 --> 00:03:59,22
"Hail God!"
69
00:03:59,399 --> 00:04:04,999
"Hail God!"
70
00:04:05,817 --> 00:04:13,697
"O Goddess,
give us the boon for a victory."
71
00:04:14,743 --> 00:04:22,223
"There should be a shower
of happiness and wealth."
72
00:04:23,677 --> 00:04:32,877
"Give us such a boon that
every path is a path of victory."
73
00:04:50,660 --> 00:04:52,100
Priest, what are you talking about?
74
00:04:52,125 --> 00:04:53,285
Yes, sister.
75
00:04:53,397 --> 00:04:56,397
Yesterday when Mr.
Thakur saw your daughter..
76
00:04:57,666 --> 00:04:59,906
..at the temple, that time
was very lucky and auspicious.
77
00:04:59,975 --> 00:05:02,335
That's why, Mr.
Thakur won the case which was going..
78
00:05:02,415 --> 00:05:04,935
..on the court from many years.
79
00:05:04,374 --> 00:05:06,934
Then what else would have happened!
80
00:05:06,30 --> 00:05:09,750
Mr. Thakur, who had not
married from such a long..
81
00:05:09,775 --> 00:05:12,215
..time, he took a firm decision
that if he will marry, then he..
82
00:05:12,240 --> 00:05:13,320
..will marry only your daughter.
83
00:05:13,397 --> 00:05:16,757
I have come here along
with his marriage proposal.
84
00:05:17,99 --> 00:05:18,59
Mummy, just see what I have brought..
85
00:05:18,84 --> 00:05:19,84
So you have arrived, my daughter!
86
00:05:19,384 --> 00:05:21,984
Your destiny has
taken a very good turn!
87
00:05:21,9 --> 00:05:23,129
Thakur Sooraj Pratap
from Chandarpur has sent..
88
00:05:23,281 --> 00:05:25,561
..a marriage proposal for you.
89
00:05:47,91 --> 00:05:49,451
Hey, Mr. Thakur, along
with this taking place of your..
90
00:05:49,476 --> 00:05:52,796
..marriage, you are having
success and only success.
91
00:05:52,16 --> 00:05:56,736
Son-in-law, if we poor people
have committed any mistake..
92
00:05:56,761 --> 00:05:57,441
..then consider it
as an error and forgive us.
93
00:05:57,466 --> 00:05:59,626
What type of talks are you telling?
94
00:05:59,836 --> 00:06:00,156
You are like my father to me.
95
00:06:00,183 --> 00:06:02,703
Hey, Mr. Ramlal.. - Yes?
96
00:06:02,835 --> 00:06:03,915
The auspicious moment
for the bride's departure..
97
00:06:03,940 --> 00:06:04,882
..is passing away.
98
00:06:04,907 --> 00:06:05,107
Please, hurry up!
- I will be back soon.
99
00:06:09,827 --> 00:06:10,227
Hey, what's this?
100
00:06:11,523 --> 00:06:13,3
Are you giving all this
to your daughter in her dowry?
101
00:06:13,28 --> 00:06:15,28
So, will I depart
my daughter empty handed?
102
00:06:15,114 --> 00:06:16,394
Hey, you mad lady!
103
00:06:17,595 --> 00:06:20,515
All this rotten stuff
in for poor people like us.
104
00:06:20,540 --> 00:06:21,928
Not her! Yes!
105
00:06:21,53 --> 00:06:24,13
Listen dear, there is that
love of motherhood in this gift..
106
00:06:24,38 --> 00:06:27,407
..of a poor mother, whose price
even this whole world can't pay!
107
00:06:28,627 --> 00:06:29,412
Hey, all this all right.
- But, hurry up!
108
00:06:29,437 --> 00:06:32,597
Hey, you are always
in a hurry about everything.
109
00:06:32,622 --> 00:06:33,142
Go out and take
care about the guests.
110
00:06:33,232 --> 00:06:34,232
And allow me to do my work.
111
00:06:34,327 --> 00:06:35,287
Go.
112
00:06:43,53 --> 00:06:44,293
Listen..
113
00:06:48,810 --> 00:06:49,890
What's the matter?
114
00:06:50,800 --> 00:06:52,234
I want to tell something to you.
115
00:06:53,281 --> 00:06:54,361
Yes, please tell.
116
00:06:56,19 --> 00:07:01,19
My parents feel that in
the marriage of their daughter..
117
00:07:02,719 --> 00:07:04,599
..they should write the
whole village on her name.
118
00:07:05,306 --> 00:07:08,706
But they don't have anything.
119
00:07:10,245 --> 00:07:15,725
But there is a very precious
thing in this house.
120
00:07:16,396 --> 00:07:21,516
If you give permission,
then shall I take that along with me?
121
00:07:21,547 --> 00:07:24,387
If you like that thing so much then,
why will refuse?
122
00:07:25,231 --> 00:07:26,391
Take it along with us!
123
00:07:48,102 --> 00:07:50,542
This is that choice of mine!
124
00:07:50,312 --> 00:07:52,912
My brother, Raju!
125
00:07:53,999 --> 00:07:56,159
Oh! So this is that
precious thing of yours?
126
00:07:58,823 --> 00:08:02,263
Listen, Raju..
from today, he is our everything.
127
00:08:03,588 --> 00:08:05,28
You will have to do whatever he says!
128
00:08:06,641 --> 00:08:07,81
Why, Mr. brother-in-law!
129
00:08:07,106 --> 00:08:08,986
Will you come along with us?
130
00:08:08,173 --> 00:08:11,573
I will do whatever
brother-in-law tells me to do!
131
00:08:11,238 --> 00:08:13,518
Oh! Live long!
132
00:08:13,776 --> 00:08:18,696
"This bond of love.. this bond."
133
00:08:18,46 --> 00:08:23,865
"This bond of love.. this bond."
134
00:08:23,890 --> 00:08:26,610
"These bonds, the bonds of heart."
135
00:08:26,635 --> 00:08:28,115
"These relationships,
the relationships of the heart."
136
00:08:28,204 --> 00:08:31,524
"They are decided up in the sky."
137
00:08:31,831 --> 00:08:34,831
"But they are connected
here on the earth."
138
00:09:26,152 --> 00:09:29,672
"Just see that the girl
is going to her beloved house."
139
00:09:29,755 --> 00:09:33,69
"This departure is very beautiful."
140
00:09:37,639 --> 00:09:39,255
"Just see that the girl
is going to her beloved house."
141
00:09:39,280 --> 00:09:42,559
"This departure is very beautiful."
142
00:09:42,819 --> 00:09:44,302
''neither has she brought any golg nor silver
143
00:09:44,327 --> 00:09:47,591
''she only possesses her brother.''
144
00:09:47,236 --> 00:09:48,483
''what type of an attachment is this.
145
00:09:49,508 --> 00:09:50,633
''what type of bond is this''.
146
00:09:50,707 --> 00:09:51,441
''what type of a union is this''.
147
00:09:52,319 --> 00:09:54,626
''what type of a departure is this''.
148
00:09:54,651 --> 00:09:55,931
"She has brought her
brother along with her."
149
00:09:55,956 --> 00:09:57,476
"She has shocked everyone."
150
00:09:58,501 --> 00:10:02,61
"This bond of love.. this bond."
151
00:10:03,800 --> 00:10:08,10
"This bond of love.. this bond."
152
00:10:35,44 --> 00:10:39,564
Pooja, she is my sister, Jyoti.
153
00:10:41,231 --> 00:10:45,124
When she was six months old,
at that time my parents died.
154
00:10:46,797 --> 00:10:47,237
She never experienced parents love.
155
00:10:48,434 --> 00:10:51,322
She does not even know
that what is a mother?
156
00:10:52,558 --> 00:10:53,758
And to whom one calls a father.
157
00:10:53,364 --> 00:10:56,164
The girl who can give more
love to her brother than his mother.
158
00:10:57,423 --> 00:11:00,103
That girl can give the
same love to my sister Jyoti.
159
00:11:01,364 --> 00:11:04,856
That day when I saw
you at the temple..
160
00:11:04,937 --> 00:11:09,534
..that time I felt as if
God has sent a mother's love for..
161
00:11:14,29 --> 00:11:17,638
jyoti, she is your sister-in-law.
162
00:11:20,423 --> 00:11:22,227
Brother,who is he.
163
00:11:22,282 --> 00:11:24,243
He is my brother-in-law,Raju.
164
00:11:28,299 --> 00:11:29,81
I see
165
00:11:29,228 --> 00:11:31,488
so you come here to play with me.
166
00:11:56,552 --> 00:11:56,193
sister..
167
00:11:56,232 --> 00:11:57,543
sister..
168
00:11:57,568 --> 00:11:57,855
sister..
169
00:11:57,3 --> 00:11:59,698
Brother-in-law Brother-in-law
170
00:11:59,160 --> 00:12:00,605
sister
171
00:12:00,896 --> 00:12:00,427
sister
172
00:12:00,473 --> 00:12:02,293
Brother-in-law Brother-in-law
173
00:12:02,318 --> 00:12:03,904
sister
174
00:12:03,929 --> 00:12:03,433
sister
175
00:12:03,482 --> 00:12:06,480
Brother-in-law Brother-in-law
176
00:12:07,159 --> 00:12:09,956
Hey,where are you,Raju.
177
00:12:09,269 --> 00:12:11,582
Brother-in-law,I am here.
178
00:12:14,747 --> 00:12:15,142
why are you shouting early in the morning.
179
00:12:15,167 --> 00:12:17,409
Brther-in-law,I have come to show you a very superb magic.
180
00:12:17,434 --> 00:12:19,812
Magic. Yes
181
00:12:19,977 --> 00:12:20,281
First both of you close your eyes.
182
00:12:20,383 --> 00:12:21,438
But why
183
00:12:22,853 --> 00:12:24,56
Sister,didn't I said that close your eyes
184
00:12:25,238 --> 00:12:26,66
Okay,take this.
185
00:12:27,304 --> 00:12:31,969
Brother-in-law,no cheating yes,please no cheating.
186
00:12:39,533 --> 00:12:40,56
Now both of you open your eyes.
187
00:12:47,420 --> 00:12:50,128
Wow, you hve prepared a superb carriage.
188
00:12:50,199 --> 00:12:51,878
Its good,isn't it.
189
00:12:51,918 --> 00:12:54,13
Brother-in-law,I have prepared this for you and only for you.
190
00:12:55,82 --> 00:12:56,43
And it took full three days time.
191
00:12:56,68 --> 00:12:58,756
It's excellent,Raju.
192
00:12:58,63 --> 00:13:00,609
You have really done a wonderfull job,boy.
193
00:13:00,735 --> 00:13:00,288
Well done
194
00:13:00,430 --> 00:13:02,697
Brother-in-law,his name is hira
195
00:13:02,722 --> 00:13:03,244
Hira..salute brother-in-law and sister.
196
00:13:09,183 --> 00:13:12,544
Hira.. will you take
us all for a round?
197
00:13:13,514 --> 00:13:14,554
See, he is giving his consent.
198
00:13:14,836 --> 00:13:16,682
Hira.. will dance at the wedding?
199
00:13:18,163 --> 00:13:21,43
Hira.. will you eat the
groundnuts from our farm?
200
00:13:23,720 --> 00:13:24,480
Will you eat the groundnuts
from other's farm?
201
00:13:28,628 --> 00:13:30,995
Brother-in-law, he is such
a loyal and intelligent animal.
202
00:13:30,95 --> 00:13:32,815
That I have converted
him into half a human being.
203
00:13:32,980 --> 00:13:33,855
Why didn't you convert him fully?
204
00:13:33,917 --> 00:13:34,394
Brother-in-law, if I would have
converted him fully at one stance..
205
00:13:34,419 --> 00:13:36,899
..then he would have
become a deceiver.
206
00:13:39,800 --> 00:13:42,289
Raju, you have done this
for me by working very hard..
207
00:13:42,314 --> 00:13:45,434
Brother-in-law, I have
only one work to do in 24 hours.
208
00:13:46,568 --> 00:13:47,768
And that is to agree to your talks.
209
00:13:47,800 --> 00:13:48,120
To do your work.
210
00:13:49,908 --> 00:13:50,668
To serve you.
211
00:13:50,28 --> 00:13:52,548
And to take care of you.
212
00:13:52,829 --> 00:13:55,749
Raju, how many times have I told you?
213
00:13:55,438 --> 00:13:57,78
That your place is not at my feet.
214
00:13:57,486 --> 00:13:59,612
It is in my heart.
215
00:13:59,877 --> 00:14:00,477
What should I do,
brother-in-law, I don't remember it.
216
00:14:01,710 --> 00:14:02,94
Now will you both keep
on talking here only or will..
217
00:14:02,119 --> 00:14:03,907
..come to the temple also,
along with me.
218
00:14:03,932 --> 00:14:04,391
Oh! Yes! I had completely
forgotten about it.
219
00:14:04,416 --> 00:14:06,846
Until you both reach the temple,
the prayer ceremony..
220
00:14:06,871 --> 00:14:07,711
..will not start.
221
00:14:07,736 --> 00:14:08,56
Come on, let's go. Make it fast.
222
00:14:09,745 --> 00:14:11,322
If Jyoti were here today
then it would had been so nice.
223
00:14:11,347 --> 00:14:13,906
She will return back
as soon as her exams get over.
224
00:14:13,338 --> 00:14:14,34
She will come very soon.
225
00:14:14,122 --> 00:14:15,242
Shall we leave? - Come.
226
00:14:16,737 --> 00:14:17,17
Come on, Hira.
227
00:14:20,925 --> 00:14:22,245
Greetings.. - how are you?
228
00:14:22,270 --> 00:14:23,470
Fine, sir. It's all your bestowments.
229
00:14:24,815 --> 00:14:25,675
Greetings, Mr. Thakur.
230
00:14:25,784 --> 00:14:27,692
Yes, Mr. Chaudhary, how was
the growth of Sugarcane this year?
231
00:14:27,717 --> 00:14:28,386
It's all because
of your favour. Okay.
232
00:14:29,807 --> 00:14:29,496
Greetings!
233
00:14:30,631 --> 00:14:32,551
Banwari, has your child
got admission in the school?
234
00:14:32,576 --> 00:14:32,296
Yes, sir.
235
00:14:32,321 --> 00:14:33,281
This is all because of you.
236
00:14:33,306 --> 00:14:34,466
Hey, Banwari, not mine.
237
00:14:34,491 --> 00:14:36,91
This is the bestowment
of the Goddess!
238
00:14:38,756 --> 00:14:39,0
Greetings, Mr.
Thakur. - Greetings, Priest!
239
00:14:39,323 --> 00:14:40,905
Greetings.
240
00:14:40,230 --> 00:14:41,10
Greetings.
241
00:14:41,260 --> 00:14:42,335
Okay, Priest. I will leave now.
242
00:14:43,578 --> 00:14:44,98
I just want to tell you one thing.
243
00:14:44,306 --> 00:14:47,683
Just like every year,
take a drape from Mrs. Thakur and..
244
00:14:47,708 --> 00:14:48,948
..make the Goddess wear it.
245
00:14:48,33 --> 00:14:49,233
Pooja..
246
00:15:03,584 --> 00:15:04,762
Raju! Raju!
247
00:15:04,787 --> 00:15:05,924
Oh, brother-in-law!
Please tell.. please tell..
248
00:15:05,949 --> 00:15:07,509
Raju, my sister is
returning from the city.
249
00:15:07,456 --> 00:15:08,260
Oh! - What happened?
250
00:15:08,285 --> 00:15:09,116
Yes? What happened?
251
00:15:09,141 --> 00:15:12,501
Jyoti is returning from the city.
252
00:15:12,729 --> 00:15:13,34
Hey, so what's the
reason to shout in this?
253
00:15:13,260 --> 00:15:14,425
Hey, brother-in-law.. until
I won't give this news to four..
254
00:15:14,478 --> 00:15:17,515
..or five members of the village..
255
00:15:17,588 --> 00:15:19,419
Till then I will have
a severe pain in my stomach.
256
00:15:21,39 --> 00:15:22,189
Hey, listen to me first.
257
00:15:22,492 --> 00:15:24,703
I have received the telegram
of day before yesterday..
258
00:15:24,728 --> 00:15:24,406
..today only.
259
00:15:24,462 --> 00:15:26,582
She might be waiting at the bus stop.
260
00:15:26,668 --> 00:15:27,68
Go and bring her soon.
261
00:15:27,140 --> 00:15:28,140
All right, I will go on
informing everyone on the way.
262
00:15:28,228 --> 00:15:29,388
Go fast. - Bye! Bye!
263
00:15:30,457 --> 00:15:32,697
Pooja..
264
00:15:32,295 --> 00:15:34,575
Pooja!
265
00:15:34,600 --> 00:15:35,41
Pooja! - What's the matter?
266
00:15:35,258 --> 00:15:37,178
Your lovable Jyoti is arriving!
267
00:15:37,203 --> 00:15:39,523
So, why is there
a need to shout so much?
268
00:15:39,680 --> 00:15:40,596
Yes?
269
00:15:40,687 --> 00:15:41,444
Ramdin, didn't you heard?
270
00:15:42,666 --> 00:15:43,389
Jyoti is returning from the city.
271
00:15:52,15 --> 00:15:54,975
Jyoti? What? Oh! A fatso!
272
00:15:54,486 --> 00:15:55,406
Jyoti..
273
00:15:55,431 --> 00:15:57,511
Oh! You are the false one!
274
00:15:59,545 --> 00:16:00,145
It's the stop of Chandanpur..
Chandanpur!
275
00:16:07,821 --> 00:16:09,864
Hey, conductor.. have you
seen my brother-in-law's sister?
276
00:16:09,889 --> 00:16:10,849
Who is your brother-in-law?
277
00:16:10,990 --> 00:16:11,441
Shucks!
278
00:16:12,700 --> 00:16:13,780
You come to Chandanpur
and still you don't know..
279
00:16:13,805 --> 00:16:14,85
..my brother-in-law?
280
00:16:14,110 --> 00:16:15,190
Who has appointed you as a conductor?
281
00:16:15,277 --> 00:16:17,797
Raju.. - Raju?
282
00:16:32,897 --> 00:16:33,377
I think that I have
seen you somewhere.
283
00:16:33,498 --> 00:16:35,494
Raju, I am Jyoti. Jyoti! - What?
284
00:16:36,519 --> 00:16:38,599
You have seen me from
my childhood to my youth.
285
00:16:38,803 --> 00:16:39,923
Remove your sunglasses.
Just remove your sunglasses!
286
00:16:42,612 --> 00:16:44,634
Hey, Raju.. what happened to you?
287
00:16:44,659 --> 00:16:46,499
You're a big shot's sister..
288
00:16:47,524 --> 00:16:48,204
.. and you wear such short clothes?
289
00:16:48,373 --> 00:16:51,347
Were you short of money..
290
00:16:52,513 --> 00:16:53,353
.. or did the tailor steal the cloth?
291
00:16:54,603 --> 00:16:55,417
Pull it down! Everyone will see.
292
00:16:55,442 --> 00:16:58,640
What are you doing? Somebody may see.
293
00:16:58,672 --> 00:17:02,143
Really? Even a blind man
will stare at you in this attire!
294
00:17:02,495 --> 00:17:04,535
Pull it down!
295
00:17:04,560 --> 00:17:05,880
This is the latest fashion.
296
00:17:05,971 --> 00:17:08,699
Not fashion, but, "tension"!
297
00:17:08,724 --> 00:17:11,964
Oh sweet pudding of mine!
You're so lovable.
298
00:17:11,309 --> 00:17:15,669
Get lost! Pudding of mine!
Will you eat me up then?
299
00:17:16,758 --> 00:17:18,878
One day I will for sure! - Get lost!
300
00:17:18,354 --> 00:17:20,954
Your brother and my sis await you.
301
00:17:31,7 --> 00:17:32,847
It's unbelievable!
302
00:17:32,872 --> 00:17:34,632
You just whistled and the
horse came in the backward direction.
303
00:17:34,657 --> 00:17:35,777
Yes!
304
00:17:35,802 --> 00:17:37,679
Whatever brother-in-law will say,
that I will do!
305
00:17:37,704 --> 00:17:39,384
And whatever I will order,
that Hira will do!
306
00:17:40,724 --> 00:17:42,652
Come on; sit in my
brother-in-law's carriage.
307
00:17:42,677 --> 00:17:43,756
The one which I have
prepared with my own hands.
308
00:17:46,514 --> 00:17:48,154
This is a village and not a city!
Understood?
309
00:17:48,179 --> 00:17:49,339
Come on, Hira. Move.
310
00:17:51,966 --> 00:17:52,799
Jyoti!
311
00:17:54,718 --> 00:17:55,918
Jyoti, how was your examinations?
312
00:17:55,943 --> 00:17:56,903
Brother, that.. - First class!
313
00:17:56,936 --> 00:17:58,814
Raju, I am asking my sister.
314
00:17:58,839 --> 00:18:00,584
Brother-in-law, I had asked
her the same thing on the way.
315
00:18:00,699 --> 00:18:01,37
That how was her examination?
316
00:18:01,62 --> 00:18:02,109
So she had said, first class.
317
00:18:02,272 --> 00:18:04,552
So I said first class to you.
318
00:18:04,577 --> 00:18:05,617
That means a first class!
319
00:18:05,642 --> 00:18:06,882
Why, Jyoti..
didn't you said the same thing?
320
00:18:06,907 --> 00:18:07,427
Yes? - Yes. So tell him.
321
00:18:08,158 --> 00:18:09,437
Yes, brother. 100 % first class!
322
00:18:09,470 --> 00:18:11,950
First class! Very good!
323
00:18:11,154 --> 00:18:12,354
Come on, let's go inside. - Come on!
324
00:18:13,32 --> 00:18:15,752
No, no, no, no..
325
00:18:15,144 --> 00:18:17,34
What happened? - One minute.
326
00:18:21,674 --> 00:18:24,554
I wade off the evil
eye cast by the neighbours..
327
00:18:24,579 --> 00:18:26,162
..by the people here and there..
328
00:18:26,187 --> 00:18:27,468
Now give a whiff!
329
00:18:28,597 --> 00:18:29,877
Now give a whiff! Here.
330
00:18:30,92 --> 00:18:32,66
Yes! Now go inside
without looking anywhere.
331
00:18:32,91 --> 00:18:33,411
What's all this, Raju?
332
00:18:34,63 --> 00:18:36,343
Brother-in-law,
you are not aware of it.
333
00:18:36,368 --> 00:18:41,688
But many bad people have
cast an evil eye on our Jyoti.
334
00:18:41,713 --> 00:18:42,873
Really? - Yes.
335
00:18:42,898 --> 00:18:43,4
So did you break the spell?
336
00:18:43,29 --> 00:18:44,854
Yes, of course I have done that.
337
00:18:44,879 --> 00:18:45,39
Then shall we go in? - Yes.
338
00:18:45,128 --> 00:18:46,984
Shall I look back? - No.. no..
339
00:18:46,112 --> 00:18:47,489
In the front.. in front.. - Okay.
340
00:18:48,613 --> 00:18:49,924
Jyoti, in the front..
not back, isn't it?
341
00:18:49,949 --> 00:18:50,69
No. - Okay, go inside.
342
00:18:50,94 --> 00:18:52,534
Okay, go inside. Come on, hurry up!
343
00:18:56,184 --> 00:18:59,904
Jyoti has become very fat.
344
00:18:59,929 --> 00:19:00,484
That's why I say that
from today her intake..
345
00:19:01,509 --> 00:19:03,868
..of rice and chapatti
should be stopped.
346
00:19:04,427 --> 00:19:06,120
Get lost from here!
- Brother-in-law..
347
00:19:06,485 --> 00:19:08,765
..I think that something
wrong is going on there.
348
00:19:08,142 --> 00:19:10,858
Get lost from here!
349
00:19:10,83 --> 00:19:12,3
Brother-in-law, I will go
and see the matter.. - No, Raju..
350
00:19:16,948 --> 00:19:18,228
You wait here only.
I will go and inquire.
351
00:19:19,494 --> 00:19:22,534
I will do whatever
brother-in-law tells me to do!
352
00:19:22,577 --> 00:19:24,799
Hit them. - Stop.
353
00:19:24,861 --> 00:19:25,835
Move.
354
00:19:25,936 --> 00:19:29,46
Sir, have mercy and save us.
355
00:19:29,71 --> 00:19:34,375
These police are forcing our
men to work at illicit liquor joints.
356
00:19:35,570 --> 00:19:38,743
Today they are forcing
our men to make illicit liquor..
357
00:19:38,939 --> 00:19:42,699
If a case comes up tomorrow,
they'll have our men jailed!
358
00:19:42,412 --> 00:19:44,572
Why, constable Kashiram?
359
00:19:44,295 --> 00:19:45,91
What's going on?
360
00:19:46,962 --> 00:19:48,682
Keepers of the law making hooch?
361
00:19:48,707 --> 00:19:51,67
Hey! Who are you
to ask that question?
362
00:19:51,256 --> 00:19:52,447
Wow! Well said!
363
00:19:54,516 --> 00:19:55,358
Listen, whoever you are!
364
00:19:55,383 --> 00:19:58,930
You just be away from this matter.
365
00:19:58,955 --> 00:20:03,594
Inspector.. I think that
you are new to this village.
366
00:20:03,166 --> 00:20:05,703
Otherwise you would have
thought for a thousands of..
367
00:20:05,728 --> 00:20:06,175
..times before you talked
to me in this manner.
368
00:20:06,208 --> 00:20:08,396
Yes, he is Thakur Suraj Pratap!
369
00:20:09,994 --> 00:20:12,587
Thakur Suraj Pratap!
370
00:20:13,772 --> 00:20:14,997
What will he do to me?
371
00:20:15,527 --> 00:20:18,767
Will, he disappear the
sun from the sky or what?
372
00:20:18,977 --> 00:20:19,240
Will he harass me?
373
00:20:20,589 --> 00:20:20,225
Yes?
374
00:20:21,573 --> 00:20:22,456
What will you do?
What can you do? - Silent!
375
00:20:24,918 --> 00:20:27,122
I respect you because you
are wearing the legal uniform.
376
00:20:28,750 --> 00:20:29,150
Learn to give respect to people.
377
00:20:29,190 --> 00:20:31,470
So he will teach me to pay respect.
378
00:20:32,667 --> 00:20:33,267
Here, take this respect.
Take this respect.
379
00:20:34,973 --> 00:20:36,53
Hey!
380
00:20:44,634 --> 00:20:45,290
Hey, let's get out of here!
381
00:21:36,199 --> 00:21:37,239
Good, Hira!
382
00:22:11,323 --> 00:22:12,403
Raju!
383
00:22:13,232 --> 00:22:15,11
No. Stop it, Raju!
384
00:22:15,36 --> 00:22:16,883
No, brother-in-law.
385
00:22:16,9 --> 00:22:17,197
I will never leave this scoundrel!
386
00:22:17,222 --> 00:22:19,582
Raju.. - He has raised
his hand on you!
387
00:22:19,607 --> 00:22:20,607
Raju, please leave him.
388
00:22:20,661 --> 00:22:21,851
Raju, you always tell.
389
00:22:21,876 --> 00:22:22,196
That you will do whatever
I tell you to do!
390
00:22:22,424 --> 00:22:23,344
Then please spare him!
391
00:22:23,416 --> 00:22:24,472
Leave him, Raju!
392
00:22:25,105 --> 00:22:27,305
This time you are saved!
393
00:22:27,477 --> 00:22:30,677
Because I will do whatever
brother-in-law tells me to do!
394
00:22:37,978 --> 00:22:39,828
Come.. Come one and all!
395
00:22:39,853 --> 00:22:41,757
She has arrived at your village!
396
00:22:41,916 --> 00:22:42,462
The shine of beauty!
397
00:22:42,487 --> 00:22:44,807
And the spring of youth!
398
00:22:44,832 --> 00:22:47,592
The sweetheart of the village,
Vaishali!
399
00:22:47,803 --> 00:22:48,323
Vaishali!
400
00:22:49,564 --> 00:22:50,124
There is one, good news!
401
00:22:50,165 --> 00:22:55,398
After her graceful dance,
Vaishali will throw a flower garland.
402
00:22:56,522 --> 00:22:59,202
And the person on whose
neck that garland will fall..
403
00:22:59,227 --> 00:23:02,488
..he will enjoy
himself with Vaishali.
404
00:23:03,622 --> 00:23:07,582
Come.. come.. come soon!
405
00:24:19,965 --> 00:24:22,821
I'm a scatty free bird.
Who do I fall in love with?"
406
00:24:22,846 --> 00:24:23,766
"With me."
407
00:24:23,791 --> 00:24:26,951
"I'm the queen of beauty.
Who do I fall in love with?"
408
00:24:26,976 --> 00:24:27,56
"With me."
409
00:24:27,81 --> 00:24:31,161
"How can I? I'm little scatty."
410
00:24:31,186 --> 00:24:35,106
"I belong to him who is
destined to be in my life."
411
00:24:35,131 --> 00:24:39,931
"You've to fall in love with
someone or the other."
412
00:24:51,731 --> 00:24:54,606
I'm a scatty free bird.
Who do I fall in love with?"
413
00:24:54,720 --> 00:24:54,448
"With me."
414
00:24:55,801 --> 00:24:58,770
"I'm the queen of beauty.
Who do I fall in love with?"
415
00:24:58,795 --> 00:24:59,195
"With me."
416
00:25:35,556 --> 00:25:38,299
"I've fans everywhere in the village."
417
00:25:39,540 --> 00:25:40,284
"We all are crazy for you."
418
00:25:41,509 --> 00:25:44,429
"Some call me in the filed and some,
in the backyard."
419
00:25:44,454 --> 00:25:46,414
"We all are crazy for you."
420
00:25:46,439 --> 00:25:48,439
"Cra.. craz.. crazy.."
421
00:25:48,464 --> 00:25:52,68
"How can I come I'm the smoulder."
422
00:25:53,610 --> 00:25:56,370
"Oh God, I'm still unmarried."
423
00:25:56,395 --> 00:26:00,273
"I've to go to my prince's house."
424
00:26:12,402 --> 00:26:15,130
I'm a scatty free bird.
Who do I fall in love with?"
425
00:26:15,155 --> 00:26:16,21
"With me."
426
00:26:16,46 --> 00:26:19,86
"I'm the queen of beauty.
Who do I fall in love with?"
427
00:26:19,111 --> 00:26:20,351
"With me."
428
00:26:50,48 --> 00:26:54,37
"Every passerby whistles at me."
429
00:26:54,62 --> 00:26:56,977
"I'm tired now."
430
00:26:56,2 --> 00:27:00,818
"Everyone winks at me and tries
to lure me with money."
431
00:27:00,24 --> 00:27:02,843
"I'm tired now."
432
00:27:02,954 --> 00:27:04,868
"Tire.. tire.. tired.."
433
00:27:04,893 --> 00:27:08,56
"I'm not a cheap girl,
I'm the symbol of youth."
434
00:27:08,174 --> 00:27:12,961
"I'm a cloud, I pour selectively."
435
00:27:12,173 --> 00:27:16,13
"I've to go to my prince's house."
436
00:27:28,686 --> 00:27:31,742
I'm a scatty free bird.
Who do I fall in love with?"
437
00:27:31,767 --> 00:27:32,756
"With me."
438
00:27:32,781 --> 00:27:35,519
"I'm the queen of beauty.
Who do I fall in love with?"
439
00:27:35,544 --> 00:27:36,704
"With me."
440
00:27:36,729 --> 00:27:40,689
"How can I? I'm little scatty."
441
00:27:40,714 --> 00:27:44,554
"I belong to him who is destined
to be in my life."
442
00:27:44,996 --> 00:27:47,419
"You've to fall in love
with someone or the other."
443
00:28:07,483 --> 00:28:13,123
Wow! One dance from my sis..
It has rained money for me.
444
00:28:13,329 --> 00:28:16,945
You're right.
There's lots of money here.
445
00:28:16,212 --> 00:28:19,492
That's why I fixed this.
446
00:28:20,951 --> 00:28:23,151
I'll see that we empty
the safe of every rich man here
447
00:28:23,427 --> 00:28:25,707
No trouble, I hope.
448
00:28:25,20 --> 00:28:29,860
This uniform commands power.
449
00:28:35,72 --> 00:28:37,912
Me first. - No, me..
450
00:28:37,978 --> 00:28:38,396
Don't invite trouble.
451
00:28:38,494 --> 00:28:40,734
Don't threaten!
452
00:28:40,860 --> 00:28:42,540
I'll break your bones.
453
00:28:42,589 --> 00:28:43,389
I'll unscrew your head.
454
00:28:45,944 --> 00:28:47,824
Who is it? - It's us.
455
00:28:47,200 --> 00:28:50,381
I'm Millu.
A big landlord from Millupur.
456
00:28:50,496 --> 00:28:54,896
I'm Tillu. A small man.
457
00:28:54,70 --> 00:28:55,430
In age.
458
00:28:56,239 --> 00:28:59,319
The garland is around your neck.
So, come on over.
459
00:28:59,383 --> 00:29:02,63
Coming.. I am coming.
460
00:29:11,218 --> 00:29:14,978
You've seen the dance.
So what do you want?
461
00:29:14,3 --> 00:29:15,403
I've come to put on.
462
00:29:15,428 --> 00:29:17,548
What! - A ring.
463
00:29:17,854 --> 00:29:18,174
May I?
464
00:29:18,239 --> 00:29:21,112
Where will you put it on?
There's no room.
465
00:29:21,343 --> 00:29:23,303
I'll make a place for it.
466
00:29:23,415 --> 00:29:25,401
I'll put it on your toe.
467
00:29:25,447 --> 00:29:29,522
Oh? And what if it doesn't fit?
468
00:29:29,645 --> 00:29:30,245
I'll try.
469
00:29:30,325 --> 00:29:32,685
Try, eh?
470
00:29:32,718 --> 00:29:33,363
Come outside. I'll fry you!
471
00:29:33,388 --> 00:29:36,788
Your wish. Hurry up though.
472
00:29:37,682 --> 00:29:39,722
But where do I put my foot?
473
00:29:39,747 --> 00:29:41,867
Here, like this.
474
00:29:42,546 --> 00:29:43,906
Go on, put it on.
475
00:29:48,432 --> 00:29:50,992
Does it hurt?
476
00:29:51,51 --> 00:29:53,851
Sorry.
477
00:29:56,478 --> 00:30:00,438
My dear, this ring is a good omen.
478
00:30:01,61 --> 00:30:06,493
I'll will all my money,
property on your name.
479
00:30:07,554 --> 00:30:08,773
Really?
480
00:30:08,829 --> 00:30:12,669
Please don't leave this village.
481
00:30:12,849 --> 00:30:13,89
We both shall..
482
00:30:21,715 --> 00:30:24,503
This guy's turned to
statue at her mere touch!
483
00:30:24,610 --> 00:30:25,930
What will he do further?
484
00:30:25,131 --> 00:30:29,811
If I get a chance I'll crack bones!
485
00:30:29,975 --> 00:30:30,335
Out with you!
486
00:30:35,641 --> 00:30:37,1
Raju! Raju!
487
00:30:38,963 --> 00:30:40,683
Oh, oh! Toofan Mail!
488
00:30:40,987 --> 00:30:41,27
Where are you preparing to go?
489
00:30:41,133 --> 00:30:44,133
Raju, I want to meet
your mummy and daddy.
490
00:30:44,161 --> 00:30:46,761
Please take me to your village now.
491
00:30:46,919 --> 00:30:47,919
At present? - Yes.
492
00:30:47,2 --> 00:30:48,82
No. I can't.
493
00:30:48,214 --> 00:30:49,214
I have to do a lot of work.
494
00:30:49,239 --> 00:30:51,959
Raju.. Raju, please..
495
00:30:51,289 --> 00:30:53,929
We will go very fast
and we will return very fast.
496
00:30:53,954 --> 00:30:54,275
Oh! I don't have time!
497
00:30:54,399 --> 00:30:55,399
I have a lot of work to do!
498
00:30:55,424 --> 00:30:57,224
I have to reach the coconuts
market and I have to go to the farm.
499
00:30:57,482 --> 00:30:59,162
If you want to go then you can go.
500
00:31:00,786 --> 00:31:01,866
Hey, Kallu.. - Yes, brother..
501
00:31:01,969 --> 00:31:02,889
What are you doing?
502
00:31:02,914 --> 00:31:03,952
Hey, give him enough water to drink.
503
00:31:07,929 --> 00:31:08,449
You go and keep this soon.
- Okay, brother.
504
00:31:10,633 --> 00:31:11,707
Raju..
505
00:31:11,875 --> 00:31:12,693
I am coming, brother-in-law.
506
00:31:12,718 --> 00:31:14,878
Listen, you stop doing all the work.
507
00:31:14,992 --> 00:31:17,783
And take my sister immediately
to meet your parents.
508
00:31:17,934 --> 00:31:19,934
Okay, brother-in-law.
- Fast, make it fast!
509
00:31:19,37 --> 00:31:20,957
Yes.. yes..
510
00:31:20,982 --> 00:31:22,542
I will do whatever
brother-in-law tells me to do!
511
00:31:24,656 --> 00:31:25,56
Jyoti..
512
00:31:25,366 --> 00:31:27,246
Jyoti! - What is it?
513
00:31:28,366 --> 00:31:31,606
Come. You wanted to go to meet my
parents in the village, didn't you?
514
00:31:31,660 --> 00:31:32,828
Come. - No.. no..
515
00:31:32,962 --> 00:31:33,315
We will go some other time.
516
00:31:33,478 --> 00:31:35,918
You have to go to the
farm and reach the coconuts..
517
00:31:35,943 --> 00:31:36,368
..to the market.
518
00:31:36,393 --> 00:31:38,938
You have a lot of work to do!
519
00:31:38,244 --> 00:31:40,48
Hey, work can be done
for the whole life time!
520
00:31:40,353 --> 00:31:42,73
Come. Brother-in-law has told me.
521
00:31:42,127 --> 00:31:43,367
Now you will have to definitely come.
522
00:31:43,395 --> 00:31:45,835
A chum of brother-in-law! - What?
523
00:31:45,860 --> 00:31:46,340
Hey, it's nothing! Please, come!
524
00:31:50,574 --> 00:31:52,339
Raju! Where are you both going?
525
00:31:53,154 --> 00:31:55,404
Well, brother..
Raju was missing his parents..
526
00:31:55,429 --> 00:31:57,566
..from many days. - What?
527
00:31:57,591 --> 00:31:58,714
So he said come along with me.
528
00:31:58,990 --> 00:31:59,150
So I said that, let's go.
529
00:31:59,200 --> 00:32:00,280
Isn't it?
530
00:32:01,415 --> 00:32:04,695
Brother-in-law,
have you arrived just now?
531
00:32:04,720 --> 00:32:05,840
Yes. Why?
532
00:32:07,894 --> 00:32:08,974
Just look at this, brother-in-law.
533
00:32:08,29 --> 00:32:10,349
She was imitating your
voice and fooling me.
534
00:32:10,374 --> 00:32:12,967
She wants that I should
take her to the village.
535
00:32:12,999 --> 00:32:13,38
Now how can I go?
536
00:32:13,63 --> 00:32:14,23
I have to do so much work here.
537
00:32:14,48 --> 00:32:15,328
Brother.. brother, just see this now.
538
00:32:16,583 --> 00:32:18,238
I have brought some presents
for Raju's parents from the city.
539
00:32:18,304 --> 00:32:20,104
I am requesting
him from so many days.
540
00:32:20,408 --> 00:32:23,648
Brother, please tell
him to come along with me.
541
00:32:23,985 --> 00:32:25,545
All right, Raju. Go, but come soon.
542
00:32:25,662 --> 00:32:27,742
If you say then
I won't go only. - Go.
543
00:32:27,54 --> 00:32:29,501
Come on! - Thank you, brother.
544
00:32:29,526 --> 00:32:30,686
okay!
545
00:32:30,69 --> 00:32:31,229
Come!
546
00:32:33,228 --> 00:32:35,868
Jyoti you have brought
a gift for my parents.
547
00:32:35,896 --> 00:32:36,696
And for me?
548
00:32:36,721 --> 00:32:39,401
Hey, I will you such a present you
will be happy for your whole life.
549
00:32:39,426 --> 00:32:41,690
I understood you.
550
00:32:41,715 --> 00:32:42,315
So you have brought
a necklace of large beads..
551
00:32:42,340 --> 00:32:44,860
..for my bullock,
haven't you?-- Hey, you fool!
552
00:32:44,917 --> 00:32:45,397
I don't know when you
will come to your senses?
553
00:32:46,503 --> 00:32:46,303
Why? Why? Why?
554
00:32:46,344 --> 00:32:48,64
Oh, oh! You don't
understand anything.
555
00:32:48,89 --> 00:32:50,729
Yes.. yes..
so you are very intelligent!
556
00:32:50,958 --> 00:32:51,878
By going across the river
we would have reached there..
557
00:32:51,932 --> 00:32:52,852
..within ten minutes.
558
00:32:52,906 --> 00:32:53,186
But you didn't agree
to go from the smaller route.
559
00:32:53,211 --> 00:32:54,451
And brought me to this longer route.
560
00:32:55,509 --> 00:32:57,106
On a longer route,
more talks can be done!
561
00:32:58,550 --> 00:33:00,230
Sweet nothings.
But I won't let you go.
562
00:33:00,255 --> 00:33:01,295
Careful.
563
00:33:04,439 --> 00:33:06,39
Why did you stop the cycle?
564
00:33:06,255 --> 00:33:08,135
I can't control it any more.
565
00:33:08,470 --> 00:33:10,550
You better sit on the bar.
566
00:33:10,885 --> 00:33:11,405
Why? Did something happen?
567
00:33:12,810 --> 00:33:14,948
Nothing. Only the
air is leaking by and by.
568
00:33:14,22 --> 00:33:16,622
Sit here. - Okay.
569
00:33:17,873 --> 00:33:18,993
Let's go.
570
00:33:23,137 --> 00:33:24,183
What now?
571
00:33:24,233 --> 00:33:26,386
Get down. - Tell me.
572
00:33:27,483 --> 00:33:31,963
The point is, the village
is here Let's walk. - Walk?
573
00:33:31,244 --> 00:33:32,484
Yes.
574
00:33:33,808 --> 00:33:34,128
It was fun sitting in the front.
575
00:33:34,153 --> 00:33:36,821
For you, not me.
576
00:33:36,846 --> 00:33:38,646
I was feeling tensed. Now let's move!
577
00:33:41,307 --> 00:33:43,507
Raju.. Raju, just see there!
Cold drinks!
578
00:33:44,770 --> 00:33:45,530
Come on, we will go and drink them.
579
00:33:45,555 --> 00:33:46,715
Hey, wait Jyoti.
580
00:33:46,990 --> 00:33:48,30
Why are you wasting your
money on this cold drink?
581
00:33:48,55 --> 00:33:49,255
I will make you drink
butter milk when we reach home.
582
00:33:49,280 --> 00:33:51,520
Oh! You are a big miser!
583
00:33:51,563 --> 00:33:51,443
A big miser!
584
00:33:51,497 --> 00:33:54,956
I am not a miser.
585
00:33:54,2 --> 00:33:58,2
I think about the future.
586
00:33:58,110 --> 00:34:03,641
If a landlord proposes to you,
he'd want 2 million as dowry.
587
00:34:03,961 --> 00:34:06,881
If a doctor is approached
he'll ask for 11/2 million.
588
00:34:06,167 --> 00:34:11,87
And if you waste money
on drinks what will we give?
589
00:34:11,400 --> 00:34:13,760
I am Intelligent.
590
00:34:16,320 --> 00:34:20,600
I see! So you'll
get a groom for me, eh?
591
00:34:20,247 --> 00:34:21,287
We'll see about that.
592
00:34:22,450 --> 00:34:24,850
Here. Take this. - Oh wow! Sweets!
593
00:34:30,814 --> 00:34:31,805
Just look at her!
594
00:34:31,55 --> 00:34:33,135
Our Jyoti has grown so big!
595
00:34:34,806 --> 00:34:36,305
The time to get her
married has arrived!
596
00:34:36,330 --> 00:34:39,662
But even Raju has
reached his marriage age!
597
00:34:39,768 --> 00:34:40,408
Why don't you both get him married?
598
00:34:40,436 --> 00:34:42,316
Hey, only if he listens to us!
599
00:34:42,341 --> 00:34:44,829
Whenever we raise the topic,
he runs away.
600
00:34:44,854 --> 00:34:45,94
How can this be possible?
601
00:34:45,245 --> 00:34:48,709
This Raju should
definitely get married.
602
00:34:48,734 --> 00:34:49,174
You are telling the right thing.
603
00:34:49,339 --> 00:34:51,979
Listen dear, search for a girl!
604
00:34:51,4 --> 00:34:53,602
Why is there a need
to search for a girl?
605
00:34:53,769 --> 00:34:54,169
The girl is ready!
606
00:34:55,559 --> 00:34:56,959
Which girl is ready?
607
00:34:56,282 --> 00:34:58,682
Well.. you start the preparations!
608
00:34:58,755 --> 00:34:59,315
The girl will get ready!
609
00:34:59,382 --> 00:35:02,382
We will definitely find
some girl in some relatives.
610
00:35:03,497 --> 00:35:06,935
Which girl do we
have in our relatives?
611
00:35:06,987 --> 00:35:09,27
Some girl in some far relationship.
612
00:35:09,263 --> 00:35:11,903
Some girl in some close relationship.
613
00:35:12,648 --> 00:35:13,328
Or your daughter's relatives?
614
00:35:13,444 --> 00:35:15,324
Among our daughter's relatives?
615
00:35:16,880 --> 00:35:17,240
Who is such a girl?
616
00:35:17,265 --> 00:35:19,905
There might be such a girl!
617
00:35:19,22 --> 00:35:21,16
She might have gone
to the city to study.
618
00:35:21,41 --> 00:35:22,72
What? - And she might have
returned back after completing..
619
00:35:22,97 --> 00:35:23,217
..her studies.
620
00:35:23,327 --> 00:35:25,407
And she might be
desperate to get married!
621
00:35:26,874 --> 00:35:27,394
I understood!
622
00:35:27,476 --> 00:35:29,796
Who? Who is it, dear?
623
00:35:29,850 --> 00:35:31,991
Our daughter.. - Yes!
624
00:35:31,16 --> 00:35:37,658
She is talking about Master
Dinanath from her village.
625
00:35:37,683 --> 00:35:37,413
Isn't it the truth, dear?
626
00:35:38,586 --> 00:35:40,266
Father, three years have
passed of the marriage..
627
00:35:40,291 --> 00:35:41,211
..of that dark complexioned girl.
628
00:35:41,236 --> 00:35:42,476
And has 6 kids already!
629
00:35:43,501 --> 00:35:45,261
My God! 6 kids in 3 years? - Yes.
630
00:35:45,286 --> 00:35:47,566
Twice in a year!
631
00:35:47,591 --> 00:35:47,138
Goodness!
632
00:35:47,478 --> 00:35:50,678
Which girl do you mean?
633
00:35:50,777 --> 00:35:53,578
How do I tell you now?
634
00:35:53,603 --> 00:35:56,923
You're sitting here? Come on.
635
00:35:56,180 --> 00:35:59,144
Son, I don't know when
you come and when you go!
636
00:35:59,169 --> 00:36:01,129
Mummy.. please embrace me, mummy.
637
00:36:01,389 --> 00:36:02,381
Daddy, I ask for your blessings.
638
00:36:02,406 --> 00:36:04,526
Live long, son.
Live long! - Now stand up!
639
00:36:04,227 --> 00:36:06,628
Hey, what's there in that bag?
640
00:36:06,653 --> 00:36:08,924
Daddy, these are the seeds
of sweet guard and brinjal.
641
00:36:08,983 --> 00:36:09,103
We get the good ones in the market.
642
00:36:09,220 --> 00:36:10,140
So I purchased them.
643
00:36:10,256 --> 00:36:12,838
Okay, okay.
- They are for that place.
644
00:36:12,373 --> 00:36:13,13
Now you get up, come on.
645
00:36:13,38 --> 00:36:15,396
Hey, son..
at least eat something. - No, mummy.
646
00:36:15,421 --> 00:36:17,76
Sister might be waiting
there for eating food with me.
647
00:36:17,109 --> 00:36:20,834
Son, at least eat a morsel
with your mummy's hand.
648
00:36:20,859 --> 00:36:21,19
Okay, fine. Then feed me.
649
00:36:22,681 --> 00:36:23,681
Eat.
650
00:36:24,873 --> 00:36:27,593
Daddy, mummy takes away
so much of my time in feeding me.
651
00:36:27,712 --> 00:36:28,72
That's why I don't
come to this house.
652
00:36:28,147 --> 00:36:30,787
Raju, this is your own house.
653
00:36:30,905 --> 00:36:32,145
Oh yes! I had totally forgotten this.
654
00:36:32,261 --> 00:36:33,141
This is my own house!
655
00:36:33,208 --> 00:36:35,928
Okay, then feed me one
more sweet on this talk.
656
00:36:35,953 --> 00:36:36,33
Here.
657
00:36:37,140 --> 00:36:38,300
And for sister?
658
00:36:40,377 --> 00:36:41,217
Here, take this.
659
00:36:41,286 --> 00:36:42,486
For your sister!
660
00:36:43,87 --> 00:36:46,960
Jyoti.. since the time
my son has come to your house..
661
00:36:46,992 --> 00:36:47,472
He has just forgotten his own house.
662
00:36:47,497 --> 00:36:49,786
You don't worry about it, mummy.
663
00:36:49,811 --> 00:36:50,371
I will make him remind
in such a manner..
664
00:36:50,396 --> 00:36:52,836
..that he won't forget
it for his lifetime.
665
00:36:52,981 --> 00:36:53,221
Hey, what will you remind me?
666
00:36:53,246 --> 00:36:55,526
Hold this.
Hold this, for your sister-in-law.
667
00:36:55,551 --> 00:36:56,997
Okay, mummy, daddy. I will leave now.
668
00:36:56,22 --> 00:36:58,902
Okay, fine, go.. go.. - Come, Jyoti.
669
00:37:00,643 --> 00:37:02,43
Hey, I am not a miser!
670
00:37:02,68 --> 00:37:06,828
I think about the future!
STD Understood.
671
00:37:06,284 --> 00:37:11,162
Some landlord may ask for
2 million for your hand in marriage.
672
00:37:11,212 --> 00:37:14,12
A doctor may demand 1 1/2 million.
673
00:37:14,253 --> 00:37:19,173
And if you waste money like this,
what will we give him?
674
00:37:40,567 --> 00:37:40,290
Raju..
675
00:37:42,106 --> 00:37:43,146
Raju..
676
00:37:45,582 --> 00:37:47,742
A ghost.. a ghost..
677
00:37:48,368 --> 00:37:49,71
Raju..
678
00:37:50,858 --> 00:37:51,938
Oh, Jyoti you?
679
00:37:52,790 --> 00:37:54,791
That's what I was thinking
that how did the weight of 350..
680
00:37:54,816 --> 00:37:55,936
..Kilogram fall on me?
681
00:37:55,225 --> 00:37:57,905
But what are you
doing here at this time?
682
00:37:57,956 --> 00:37:58,156
Don't shout Raju.
683
00:37:58,250 --> 00:38:00,930
If brother and sister-in-law
comes to know about this..
684
00:38:00,955 --> 00:38:01,995
..then it will create a big problem.
685
00:38:01,20 --> 00:38:02,60
What problem will it create?
686
00:38:02,189 --> 00:38:07,469
Raju, to hear this you will
have to become very stiff at heart.
687
00:38:08,695 --> 00:38:08,449
Very strong? - Yes.
688
00:38:09,513 --> 00:38:11,197
Hey, Jyoti.. this huge body
of mine is a deception from within.
689
00:38:11,252 --> 00:38:12,480
I am a coward from within my heart.
690
00:38:13,813 --> 00:38:14,133
Okay.. okay,
tell me what's the matter?
691
00:38:14,216 --> 00:38:18,389
Raju, from last
three months.. - What?
692
00:38:18,414 --> 00:38:22,243
What the hell, Jyoti..
693
00:38:23,655 --> 00:38:24,495
We never expected this from you.
694
00:38:25,520 --> 00:38:27,320
Your family will be devastated!
695
00:38:27,345 --> 00:38:29,425
It's not what you think!
696
00:38:30,64 --> 00:38:31,998
Then what is it?
697
00:38:31,179 --> 00:38:36,979
Raju, from last three months,
after seven o' clock..
698
00:38:36,212 --> 00:38:39,651
..I am not able to see anything.
699
00:38:41,482 --> 00:38:42,473
Night blindness?
700
00:38:44,799 --> 00:38:46,399
Oh God! What has
happened to my Jyoti?
701
00:38:47,651 --> 00:38:48,131
What type of a difficulty is this?
702
00:38:49,753 --> 00:38:50,473
I am not able to
understand anything, Jyoti.
703
00:38:51,651 --> 00:38:52,171
I will go just now and
tell this to brother-in-law.
704
00:38:52,224 --> 00:38:54,624
No, Raju. Please don't do that.
705
00:38:54,806 --> 00:38:56,286
Please don't tell him anything
about this ailment. - Why?
706
00:38:56,388 --> 00:38:58,948
How miserable will he feel?
707
00:38:59,136 --> 00:39:01,576
Don't cry. Don't cry.
708
00:39:01,139 --> 00:39:02,179
Don't cry.
709
00:39:03,605 --> 00:39:05,966
I have heard that there
is a very big doctor in the city.
710
00:39:05,991 --> 00:39:06,877
Dr. Shambajaj!
711
00:39:06,902 --> 00:39:08,702
Hey, what is doctor Shambajaj?
712
00:39:08,857 --> 00:39:09,777
I have done my treatment from Dr.
Murli and..
713
00:39:09,802 --> 00:39:11,562
..Dr. Asif Kinoji too.
714
00:39:11,894 --> 00:39:12,488
All have said the same thing.
715
00:39:13,620 --> 00:39:16,780
There is no cure
of this ailment, Raju.
716
00:39:17,196 --> 00:39:18,236
Oh God!
717
00:39:19,688 --> 00:39:21,928
What is this terrible trauma,
that has taken place with my Jyoti.
718
00:39:21,298 --> 00:39:25,98
Raju, I have got the
disease of night blindness.
719
00:39:25,358 --> 00:39:27,918
Now will anyone marry me?
720
00:39:27,943 --> 00:39:28,143
Hey, why won't anyone do?
721
00:39:28,168 --> 00:39:29,848
You just give me your consent.
722
00:39:29,873 --> 00:39:31,993
I will bring the proposals
of several landlords!
723
00:39:31,18 --> 00:39:34,818
But after marriage the
landlords will say that only.
724
00:39:34,843 --> 00:39:36,0
That I am a blind girl, an
unlucky girl and an ill fated girl!
725
00:39:36,31 --> 00:39:39,50
And then they will
beat me and abuse me too.
726
00:39:39,83 --> 00:39:41,643
Jyoti, then I will kill them.
727
00:39:41,78 --> 00:39:43,638
Then you will go to the jail.
728
00:39:43,921 --> 00:39:44,401
You will be hanged to death!
729
00:39:45,571 --> 00:39:45,491
Sister-in-law will cry.
730
00:39:46,516 --> 00:39:47,246
Brother-in-law will cry.
Even I will cry.
731
00:39:48,682 --> 00:39:51,463
Raju, its better
if you only marry me.
732
00:39:52,758 --> 00:39:53,118
I? - Yes!
733
00:39:54,755 --> 00:39:55,915
How can this be possible?
734
00:39:55,44 --> 00:39:57,884
You are an educated
girl from the city.
735
00:39:57,988 --> 00:39:59,908
And I am an illiterate
man who lives in a village.
736
00:40:00,940 --> 00:40:01,820
This can't be possible!
737
00:40:01,869 --> 00:40:05,829
I understand,
why you are refusing to marry me?
738
00:40:05,64 --> 00:40:07,966
Why? - Because I am a blind girl!
739
00:40:07,999 --> 00:40:09,799
I can't see anything at night.
740
00:40:09,111 --> 00:40:11,755
That's why, isn't it?
- No.. no.. that's not the fact!
741
00:40:11,263 --> 00:40:13,23
I don't mind marrying a blind girl.
742
00:40:13,48 --> 00:40:14,488
Then please marry me.
743
00:40:15,774 --> 00:40:18,14
If.. if..
if no one else marries you then..
744
00:40:19,528 --> 00:40:20,168
Then, I will think about it. - What?
745
00:40:20,327 --> 00:40:22,807
When no one else
will agree to marry me..
746
00:40:22,963 --> 00:40:23,363
Only then you will think about it?
747
00:40:24,338 --> 00:40:26,858
Okay, I will marry you. I will marry.
748
00:40:27,652 --> 00:40:28,492
Oh Raju! So sweet of you!
749
00:40:32,833 --> 00:40:34,202
Enough! Go upstairs and sleep.
750
00:40:35,541 --> 00:40:37,420
I'm very sleepy; I'll sleep here.
751
00:40:38,649 --> 00:40:40,409
Cool breeze, darling Raju..
- Jyoti..
752
00:40:41,760 --> 00:40:43,240
Go and sleep upstairs.
753
00:40:43,369 --> 00:40:45,449
I'm blind, how can I go up?
754
00:40:46,974 --> 00:40:48,334
Go up as you came down.
755
00:40:49,561 --> 00:40:51,561
Now even I'm going blind.
756
00:40:51,613 --> 00:40:52,829
I won't go up.
757
00:40:52,340 --> 00:40:55,620
Shall I holler for your brother?
- I'm going..
758
00:40:55,749 --> 00:40:55,189
Go!
759
00:40:56,799 --> 00:40:58,799
Nobody helps a blind person.
760
00:41:01,586 --> 00:41:02,106
Oh god, help me!
761
00:41:05,555 --> 00:41:08,115
Why do you distress us earthlings?
762
00:41:09,221 --> 00:41:13,621
Give Jyoti her sight again.
763
00:41:15,833 --> 00:41:19,993
Hey Vaishali, we're waiting here.
When will you come out?
764
00:41:19,18 --> 00:41:20,498
Come soon.
765
00:41:28,921 --> 00:41:33,222
I never saw so many oxen
ever after my buffaloes!
766
00:41:34,576 --> 00:41:36,603
And look at them!
767
00:41:36,662 --> 00:41:38,346
They're out before the sun rise!
768
00:41:38,461 --> 00:41:40,941
Hey.. - What?
769
00:41:40,65 --> 00:41:42,465
Are all these Vaishali's fans?
770
00:41:43,567 --> 00:41:47,687
No. They're all street dogs.
Like you! - Okay.
771
00:41:48,995 --> 00:41:50,910
I'll break your bones,
you son of a gun!
772
00:41:50,935 --> 00:41:54,652
"Heart is crazy, it is scatty."
773
00:41:54,800 --> 00:41:57,477
"Heart is crazy, it is scatty."
774
00:41:58,594 --> 00:42:01,982
"It meets here for the first time."
775
00:42:01,165 --> 00:42:03,906
"It makes us smiles.."
- Who is this?
776
00:42:03,931 --> 00:42:06,251
"And cry at times.
The heart is creazy."
777
00:42:06,394 --> 00:42:08,674
Hey you, gramophone!
778
00:42:08,933 --> 00:42:11,580
What happened about Chillu
landlord of Chillupur?
779
00:42:11,605 --> 00:42:13,983
He died by drowning
himself in very less water!
780
00:42:15,780 --> 00:42:19,637
This voice and this
figure seems known to me.
781
00:42:19,662 --> 00:42:19,307
Hey, listen..
782
00:42:26,921 --> 00:42:28,561
I am saved, friend!
So he didn't recognise me!
783
00:42:30,578 --> 00:42:31,858
Greetings.
784
00:42:31,987 --> 00:42:32,227
Greetings!
785
00:42:32,252 --> 00:42:36,132
So you are the Chillu
landlord of Chillupur!
786
00:42:37,944 --> 00:42:38,944
How did you recognise me, brother?
787
00:42:38,995 --> 00:42:40,115
From the style you
sweep with the broom!
788
00:42:41,504 --> 00:42:42,784
You scoundrel!
789
00:42:42,5 --> 00:42:45,925
Your body is like
the drum of charcoal!
790
00:42:45,207 --> 00:42:48,275
And your style of walking
is like a swine smeared with mud.
791
00:42:48,429 --> 00:42:50,789
How won't I recognise you?
792
00:42:50,814 --> 00:42:52,934
I will break up your bones.
793
00:42:52,959 --> 00:42:54,999
Hey listen brother..
please believe me.
794
00:42:54,115 --> 00:42:56,4
This is my ancestral house.
795
00:42:56,60 --> 00:43:00,540
And seventy acres of land, I
have signed in the name of Vaishali.
796
00:43:00,697 --> 00:43:02,817
That's why my condition
has become such!
797
00:43:02,952 --> 00:43:04,166
Like that I am the Chillu
landlord of Chillupur village..
798
00:43:04,191 --> 00:43:05,431
Hey, shut up!
799
00:43:06,210 --> 00:43:08,370
The one who robs the
sandals from the temple..
800
00:43:08,395 --> 00:43:12,698
..calls himself as the
Chillu landlord of Chillupur!
801
00:43:12,723 --> 00:43:12,399
Whom are you talking to?
802
00:43:12,424 --> 00:43:15,144
Hey, I am praising
you in front of the public.
803
00:43:15,169 --> 00:43:16,365
Public?
804
00:43:16,466 --> 00:43:18,594
Where is the public?
805
00:43:18,619 --> 00:43:19,659
Here, take this!
806
00:43:22,917 --> 00:43:24,837
Look there.. see, Vaishali is coming.
807
00:43:24,862 --> 00:43:28,742
Vaishali.. Vaishali, I am here.
808
00:43:28,767 --> 00:43:29,447
Vaishali, I am here.
809
00:43:37,223 --> 00:43:41,978
Well, sister..
see how they bleat like goats!
810
00:43:41,346 --> 00:43:44,598
Tell me. Whom do you choose?
811
00:43:44,814 --> 00:43:48,919
My whole baby is gold!
812
00:43:48,944 --> 00:43:49,984
Tarnished type!
813
00:43:50,475 --> 00:43:52,794
Who's this bird-brain?
814
00:43:52,864 --> 00:43:54,243
Millu. A landlord from Millupur.
815
00:43:54,419 --> 00:43:57,428
He's the lone owner of 700 acres.
816
00:43:58,678 --> 00:43:59,198
Really? - Yes.
817
00:44:00,810 --> 00:44:04,530
Then keep the basket
of flowers in his carriage.
818
00:44:06,27 --> 00:44:08,282
See Chillu? - What?
819
00:44:08,307 --> 00:44:11,587
The power of 700 acres!
820
00:44:11,612 --> 00:44:13,971
I'll break her bones today!
821
00:44:15,971 --> 00:44:17,322
Please give something
to the blind man, sir.
822
00:44:18,607 --> 00:44:23,727
Stop! My Vaishali will
offer prayers at this temple.
823
00:44:23,752 --> 00:44:25,552
Come. - Welcome, welcome.
824
00:44:25,577 --> 00:44:25,341
It's old me. Come..
825
00:44:28,375 --> 00:44:30,535
Welcome.
826
00:44:37,539 --> 00:44:37,107
Move.
827
00:44:39,472 --> 00:44:42,872
Please give something
to the lame man, sir.
828
00:44:45,832 --> 00:44:48,992
Hey, look! It's Vaishali! Look!
829
00:44:54,821 --> 00:44:57,734
Please give something
to the lame man, sir.
830
00:44:57,864 --> 00:44:58,704
Please give something, sir.
831
00:44:58,834 --> 00:45:00,314
Please give something
to the lame man, sir.
832
00:45:00,339 --> 00:45:02,379
Please give something, sir.
833
00:45:02,404 --> 00:45:04,844
Please give something
to the lame man, sir.
834
00:45:04,869 --> 00:45:05,189
Please give something, sir.
835
00:45:07,776 --> 00:45:08,616
Hey, why did you slap me?
836
00:45:08,641 --> 00:45:11,176
You were staring at my
Vaishali with eyes wide open!
837
00:45:11,305 --> 00:45:13,401
And you became blind again,
as soon as you saw us?
838
00:45:14,508 --> 00:45:18,913
Hey, there is a need
for eyes to see Vaishali.
839
00:45:18,938 --> 00:45:20,178
And not to see ugly fellows like you.
840
00:45:22,436 --> 00:45:24,130
Hey, he is calling
you an ugly fellow!
841
00:45:24,170 --> 00:45:25,287
Not me, he is calling you.
842
00:45:25,350 --> 00:45:26,300
Shut up! - Shut up!
843
00:45:26,455 --> 00:45:28,55
I am telling that to both of you!
844
00:45:29,341 --> 00:45:30,381
Come. Come.
845
00:45:31,281 --> 00:45:34,677
Please give something
to the lame man, sir.
846
00:45:34,702 --> 00:45:35,384
Please give something, sir.
847
00:45:35,409 --> 00:45:38,609
Please give something
to the blind man, sir.
848
00:45:38,753 --> 00:45:41,673
Hey, he is a greater beggar than us!
849
00:46:05,698 --> 00:46:07,19
Hey! To who does this
carriage belongs to?
850
00:46:07,88 --> 00:46:09,587
It is the carriage of Mr. Thakur.
851
00:46:09,768 --> 00:46:11,528
He has just gone inside.
852
00:46:11,100 --> 00:46:13,764
He is the trustee of this temple.
853
00:46:13,1 --> 00:46:14,121
He is not a human being.
854
00:46:14,354 --> 00:46:16,914
He is a form of God!
855
00:46:17,915 --> 00:46:21,315
Oh! He didn't even glance at me!
856
00:46:22,617 --> 00:46:26,688
My horse is white.
Not a black one like this.
857
00:46:26,713 --> 00:46:27,821
I know.
858
00:46:27,269 --> 00:46:30,549
You both go, and sit in
the carriage I'll just come.
859
00:46:31,692 --> 00:46:31,368
Go on!
860
00:46:34,541 --> 00:46:34,419
Coming? No.
861
00:46:58,160 --> 00:47:00,720
Come on, let's go Mr.
Girdhari. - Yes, sir.
862
00:47:05,594 --> 00:47:05,159
Move..
863
00:47:07,883 --> 00:47:07,363
Move..
864
00:47:09,899 --> 00:47:11,939
What happened?
- Sir, he is not moving from here.
865
00:47:11,329 --> 00:47:13,129
Hey, Hira.. move ahead!
866
00:47:17,269 --> 00:47:18,903
Now you start!
867
00:47:22,819 --> 00:47:23,31
Hey! Hey, you!
868
00:47:23,56 --> 00:47:25,696
Please move ahead slowly..
869
00:47:49,191 --> 00:47:50,231
What happened, dear?
870
00:47:54,372 --> 00:47:56,533
My carriage has got overturned!
871
00:47:57,521 --> 00:47:58,801
The carriage has not overturned!
872
00:47:58,126 --> 00:48:00,86
Now even the Thakur will overturn!
873
00:48:01,395 --> 00:48:04,555
I think that you have
got a very severe injury.
874
00:48:04,12 --> 00:48:06,852
No. I am totally all right.
875
00:48:07,546 --> 00:48:08,626
Carefully!
876
00:48:10,870 --> 00:48:11,750
Please come.
877
00:48:11,775 --> 00:48:12,375
I will leave you home in my carriage.
878
00:48:13,3 --> 00:48:14,269
No, I will go on my own.
879
00:48:14,315 --> 00:48:16,95
How will you go on your
own in such a condition?
880
00:48:17,96 --> 00:48:19,736
It's not good to be so stubborn!
881
00:48:19,821 --> 00:48:20,821
Please come along.
882
00:48:20,68 --> 00:48:21,645
Come.
883
00:48:21,271 --> 00:48:22,970
Please, come.
884
00:48:32,473 --> 00:48:34,473
Carefully. Carefully.
885
00:48:36,812 --> 00:48:38,372
Stop! Get down!
886
00:48:40,528 --> 00:48:42,648
You both get his buggy repaired.
887
00:48:43,687 --> 00:48:44,727
Come on, driver.
888
00:48:51,502 --> 00:48:52,365
Your carriage, and her passenger!
889
00:48:55,687 --> 00:48:58,287
I'll break your bones! Come on.
890
00:49:07,779 --> 00:49:09,979
This is my house. Please come in.
891
00:49:11,530 --> 00:49:12,250
No. I'll go now. - Why?
892
00:49:13,766 --> 00:49:15,6
Is my house out of bounds?
893
00:49:16,890 --> 00:49:17,688
Nothing like that.
894
00:49:18,735 --> 00:49:19,455
I'll come some other time.
895
00:49:21,600 --> 00:49:22,960
You'll have to come now!
896
00:49:22,472 --> 00:49:24,872
You're badly hurt.
897
00:49:24,916 --> 00:49:26,516
I'll have to put something on it.
898
00:49:26,554 --> 00:49:27,914
Please come in.
899
00:49:28,602 --> 00:49:28,222
Come.
900
00:49:34,95 --> 00:49:35,375
What are you thinking about?
901
00:49:36,594 --> 00:49:37,218
Nothing. - Then come on in.
902
00:49:38,284 --> 00:49:39,910
Come.
903
00:49:43,554 --> 00:49:43,441
Please sit here.
904
00:49:44,245 --> 00:49:45,325
Go on.
905
00:49:49,566 --> 00:49:50,646
What will you have?
906
00:49:51,388 --> 00:49:53,308
I said, what will you drink?
907
00:49:54,958 --> 00:49:57,358
You're staring as though
you'd like to eat me!
908
00:50:07,445 --> 00:50:09,765
Let it be.
909
00:50:09,868 --> 00:50:10,699
Why?
910
00:50:11,524 --> 00:50:13,204
See how it's bleeding.
911
00:50:14,750 --> 00:50:15,990
Let me..
912
00:50:15,470 --> 00:50:17,697
Serve you a little.
913
00:50:25,488 --> 00:50:27,527
What are you looking at?
914
00:50:29,891 --> 00:50:31,25
Nothing. Liar!
915
00:50:33,595 --> 00:50:35,595
You saw alright.
916
00:50:36,781 --> 00:50:40,741
Your stare has pierced my breast.
917
00:50:40,56 --> 00:50:42,434
My beauty lies in my body.
918
00:50:43,707 --> 00:50:46,907
And yours in these moustaches!
919
00:50:47,596 --> 00:50:49,76
I've liked you very much.
920
00:50:50,261 --> 00:50:54,341
I'm such a lovely trouble.
I'm surrendering myself to you.
921
00:50:54,418 --> 00:50:58,18
And there you are.. Hesitating! Why?
922
00:50:58,368 --> 00:51:01,847
Have you lost your virility?
923
00:51:16,243 --> 00:51:18,443
What type of a dilemma is this?
924
00:51:19,585 --> 00:51:20,585
Oh God!
925
00:51:20,610 --> 00:51:21,370
You take away the light from my eyes.
926
00:51:21,395 --> 00:51:25,955
But please turn on the
tube light of Jyoti's eyes.
927
00:51:25,136 --> 00:51:26,100
Please!
928
00:51:32,815 --> 00:51:33,537
Raju..
929
00:51:33,403 --> 00:51:35,563
Raju..
930
00:51:35,979 --> 00:51:36,179
Raju..
931
00:51:37,725 --> 00:51:40,525
Jyoti, what has happened to you?
932
00:51:40,875 --> 00:51:41,75
Forget it, Raju.
933
00:51:41,100 --> 00:51:44,279
If this is written in my destiny,
then who can help it?
934
00:51:45,982 --> 00:51:47,220
Raju, I have heard that
you have not eaten anything..
935
00:51:47,245 --> 00:51:48,92
..from the morning.
936
00:51:48,177 --> 00:51:49,917
I have not eaten anything.
937
00:51:49,44 --> 00:51:50,915
Good gracious! Come.
938
00:51:50,146 --> 00:51:52,960
I will come. I will definitely come.
939
00:52:00,643 --> 00:52:02,683
Hey! Hey, Jyoti.. Jyoti..
940
00:52:02,798 --> 00:52:03,974
Get up.
941
00:52:07,700 --> 00:52:08,986
What happened, Raju?
942
00:52:08,101 --> 00:52:09,61
You are not able to see.
943
00:52:09,191 --> 00:52:11,71
That's why you slipped in the mud.
944
00:52:12,525 --> 00:52:14,405
Then there would be mud
stained over all my body.
945
00:52:15,521 --> 00:52:17,677
Yes. When you have fallen
in mud then mud only will..
946
00:52:17,702 --> 00:52:18,966
..stick to you, and not cream!
947
00:52:18,991 --> 00:52:20,951
Then, Raju.. please pour
water on me and wash it off.
948
00:52:20,976 --> 00:52:21,136
Me? - Yes.
949
00:52:21,161 --> 00:52:23,561
No, never. I can't wash it off.
950
00:52:23,829 --> 00:52:24,429
Then forget it. I will go
away like this only. - Okay, okay.
951
00:52:24,454 --> 00:52:26,877
Sit, please sit. Sit.
952
00:52:43,832 --> 00:52:44,632
My God!
953
00:52:44,853 --> 00:52:45,13
What is it?
954
00:52:45,313 --> 00:52:47,273
You're uncovered. Sit properly.
955
00:52:48,526 --> 00:52:49,806
I'm blind.
956
00:52:49,831 --> 00:52:50,493
But I'm not!
957
00:52:51,518 --> 00:52:51,478
Now cover yourself.
958
00:52:52,503 --> 00:52:53,983
Okay. I'm respectable now.
959
00:52:53,14 --> 00:52:54,238
Let's go. - Okay.
960
00:52:55,479 --> 00:52:57,599
Now what?
961
00:52:57,624 --> 00:52:58,824
You pulled my "lungi".
962
00:52:59,578 --> 00:53:00,894
I thought it was a towel.
963
00:53:00,919 --> 00:53:02,719
Being blind you can make errors.
964
00:53:02,744 --> 00:53:03,49
You want a towel? Here.
965
00:53:06,891 --> 00:53:12,531
Oh Goddess..
anyhow treat Jyoti's eyesight!
966
00:53:18,510 --> 00:53:19,710
Hey, come here.
967
00:53:20,89 --> 00:53:21,289
What is it?
968
00:53:21,392 --> 00:53:24,72
Take matches from my pocket,
and light this camphor.
969
00:53:24,214 --> 00:53:27,734
No, I won't. - Light it!
970
00:53:51,942 --> 00:53:51,489
Ganga..
971
00:53:52,437 --> 00:53:54,86
Ganga! - Jyoti..
972
00:53:54,111 --> 00:53:55,71
Jyoti!
973
00:53:56,571 --> 00:53:57,771
Jyoti!
974
00:53:58,175 --> 00:53:59,889
Jyoti!
975
00:54:00,739 --> 00:54:01,539
What happened, Bhola?
976
00:54:01,564 --> 00:54:02,204
The temple. Raju..
977
00:54:02,229 --> 00:54:03,87
What happened to Raju?
978
00:54:36,308 --> 00:54:38,748
Raju!
979
00:54:39,179 --> 00:54:40,419
Come on, Jyoti.
980
00:54:41,382 --> 00:54:43,742
Raju, please wait.
981
00:54:47,569 --> 00:54:48,769
Raju, please wait.
982
00:55:01,535 --> 00:55:02,55
Raju..
983
00:55:14,181 --> 00:55:16,612
Raju..
984
00:55:22,575 --> 00:55:24,815
Jyoti! What have you done?
985
00:55:27,301 --> 00:55:29,941
Please forgive me, Raju.
986
00:55:29,110 --> 00:55:30,230
Please forgive me.
987
00:55:30,429 --> 00:55:31,469
What are you talking about, Jyoti?
988
00:55:32,598 --> 00:55:36,998
I.. I told you a lie, Raju.
989
00:55:36,387 --> 00:55:38,627
A lie? - Yes.
990
00:55:38,329 --> 00:55:41,146
That night blindness
and that disease!
991
00:55:42,758 --> 00:55:43,38
Everything was a lie!
992
00:55:47,461 --> 00:55:50,461
Raju, I love you
from my childhood days.
993
00:55:51,245 --> 00:55:53,82
But you always used to say
that you will get me married..
994
00:55:53,383 --> 00:55:56,650
..to some big landlord.
995
00:55:57,394 --> 00:56:00,394
That's why to marry you,
I told this lie..
996
00:56:02,229 --> 00:56:04,349
For that you told me such a big lie?
997
00:56:06,963 --> 00:56:08,483
Do you know, this lie of
yours has harassed me so much?
998
00:56:09,251 --> 00:56:12,371
The night I became aware of it,
I was not able to sleep for a minute.
999
00:56:13,363 --> 00:56:16,43
I kept on thinking about
your eyesight the whole night.
1000
00:56:16,406 --> 00:56:17,446
I went to each temple.
1001
00:56:18,783 --> 00:56:19,592
I offered prayers.
1002
00:56:19,368 --> 00:56:22,928
Then I came to know that
if anyone climbs on his knees..
1003
00:56:22,200 --> 00:56:24,360
..to this temple,
and ask for anything, then..
1004
00:56:25,628 --> 00:56:26,428
..every ailment is cured.
1005
00:56:27,870 --> 00:56:29,590
That's why I climbed
so many steps for your sake.
1006
00:56:29,292 --> 00:56:31,572
And you told a lie to me?
1007
00:56:32,407 --> 00:56:34,195
But, Raju..
- I don't want to hear anything.
1008
00:56:35,34 --> 00:56:37,594
I can bear anything.
1009
00:56:37,257 --> 00:56:39,857
But not a lie or dishonesty!
1010
00:56:39,285 --> 00:56:41,85
I don't want to see your
face from today onwards!
1011
00:56:41,161 --> 00:56:44,41
But you had made a promise
to me that you will marry me?
1012
00:56:44,66 --> 00:56:45,306
Yes, I had made a promise.
1013
00:56:45,409 --> 00:56:48,529
But by thinking that you have
got the disease of night blindness.
1014
00:56:48,619 --> 00:56:49,859
And you have become blind!
1015
00:56:50,47 --> 00:56:52,327
That means..
if I become blind, then..
1016
00:56:52,352 --> 00:56:54,792
..you will definitely marry me?
1017
00:56:54,817 --> 00:56:55,817
Isn't it the truth?
1018
00:56:56,28 --> 00:56:57,554
All right.
1019
00:56:57,933 --> 00:56:58,213
I need you.
1020
00:56:58,423 --> 00:57:00,541
And not these eyes.
1021
00:57:15,111 --> 00:57:17,231
Jyoti!
1022
00:57:20,277 --> 00:57:22,557
Don't do that, Jyoti!
1023
00:57:28,128 --> 00:57:29,448
Leave me.
1024
00:57:30,551 --> 00:57:31,616
Please leave me.
1025
00:58:33,826 --> 00:58:40,527
"O' Why do your eyes speak
the language of my eyes?"
1026
00:58:40,552 --> 00:58:44,377
"O' Why do your eyes speak
the language of my eyes?"
1027
00:58:44,402 --> 00:58:49,195
"I have fallen in love,
O beloved, slowly, slowly, slowly."
1028
00:58:49,220 --> 00:58:54,25
"I have fallen in love,
O beloved, slowly, slowly, slowly."
1029
00:58:54,50 --> 00:58:56,179
"Hey, why does your body sway and..
1030
00:58:56,204 --> 00:58:59,724
..why does your heart
swings with happiness?"
1031
00:58:59,749 --> 00:59:01,989
"Hey, why does your body sway and..
1032
00:59:01,14 --> 00:59:04,534
..why does your heart
swings with happiness?"
1033
00:59:04,753 --> 00:59:09,599
"I have fallen in love,
O beloved, slowly, slowly, slowly."
1034
00:59:09,658 --> 00:59:13,338
"I have fallen in love,
O beloved, slowly, slowly, slowly."
1035
00:59:13,363 --> 00:59:18,300
"O' Why do your eyes speak
the language of my eyes?"
1036
00:59:18,325 --> 00:59:23,482
"I have fallen in love,
O beloved, slowly, slowly, slowly."
1037
00:59:53,640 --> 00:59:54,768
"I have lost the sleep of my eyes..
1038
00:59:54,793 --> 00:59:55,927
..and peace of my heart."
1039
00:59:55,952 --> 00:59:57,152
"How did this happen?"
1040
00:59:57,462 --> 00:59:59,622
"Love has take place."
1041
00:59:59,647 --> 01:00:00,885
"The peace has been lost."
1042
01:00:00,910 --> 01:00:02,310
"We have given consent
for each other."
1043
01:00:02,335 --> 01:00:03,381
"Who knows what the secret is?"
1044
01:00:03,406 --> 01:00:05,566
"Who knows what the matter is?"
1045
01:00:05,591 --> 01:00:07,857
"The heart is trying
to say something."
1046
01:00:07,882 --> 01:00:08,122
"Don't make excuses."
1047
01:00:08,147 --> 01:00:12,956
"O' my beloved, just tell me
what your heart is speaking about?"
1048
01:00:12,11 --> 01:00:14,772
"That I should become
the bride of my lover."
1049
01:00:14,797 --> 01:00:17,771
"And fulfill all the
desires of my heart."
1050
01:00:17,841 --> 01:00:19,62
"Make me go mad in
love and go mad in love."
1051
01:00:19,87 --> 01:00:22,567
"In this manner get
busy in loving me."
1052
01:00:24,51 --> 01:00:29,384
"O beloved.. my heart spreads
it's wings like a bird.."
1053
01:00:29,409 --> 01:00:31,608
"Slowly, slowly, slowly."
1054
01:00:31,633 --> 01:00:34,273
"O beloved.. my heart spreads
it's wings like a bird.."
1055
01:00:34,298 --> 01:00:36,658
"Slowly, slowly, slowly."
1056
01:00:36,754 --> 01:00:38,163
"You have fallen in love."
1057
01:00:38,188 --> 01:00:41,677
"You only say that..
say that.. say that."
1058
01:00:41,702 --> 01:00:43,799
"You have fallen in love."
1059
01:00:43,831 --> 01:00:45,356
"You only say that..
say that.. say that."
1060
01:00:45,435 --> 01:00:50,79
"O' Why do my eyes speak
the language of your eyes?"
1061
01:00:50,114 --> 01:00:55,154
"O' Why do my eyes speak
the language of your eyes?"
1062
01:00:55,179 --> 01:00:58,539
"You have fallen in love."
1063
01:00:58,586 --> 01:01:00,186
"You only say that..
say that.. say that."
1064
01:01:00,211 --> 01:01:02,394
"You have fallen in love."
1065
01:01:02,419 --> 01:01:05,59
"You only say that..
say that.. say that."
1066
01:01:30,779 --> 01:01:34,483
"Alone in the night, I dream you,
when the memories recollect."
1067
01:01:35,508 --> 01:01:39,430
"How will things workout just in
dreams or memories?"
1068
01:01:39,469 --> 01:01:44,331
"My heart wishes to meet him
and flourish with my love."
1069
01:01:44,356 --> 01:01:49,95
"Even in difficulties, I'll be with you."
1070
01:01:49,120 --> 01:01:54,899
"This is my promise to you.
A gift in love."
1071
01:01:54,924 --> 01:01:59,564
"These moments do not
pass in waiting for you."
1072
01:02:01,309 --> 01:02:08,854
"My heart is awakening,
and eyes want to sleep."
1073
01:02:08,879 --> 01:02:13,959
"My heart is awakening,
and eyes want to sleep."
1074
01:02:13,984 --> 01:02:15,424
"You have fallen in love."
1075
01:02:15,449 --> 01:02:18,752
"You only say that..
say that.. say that."
1076
01:02:18,799 --> 01:02:20,184
"You have fallen in love."
1077
01:02:20,246 --> 01:02:23,648
"You only say that..
say that.. say that."
1078
01:02:23,673 --> 01:02:27,412
"O' Why do my eyes speak
the language of your eyes?"
1079
01:02:27,437 --> 01:02:32,321
"O' Why do my eyes speak
the language of your eyes?"
1080
01:02:32,346 --> 01:02:37,157
"I have fallen in love,
O beloved, slowly, slowly, slowly."
1081
01:02:37,182 --> 01:02:39,476
"You have fallen in love."
1082
01:02:40,593 --> 01:02:42,705
"You only say that..
say that.. say that."
1083
01:02:42,12 --> 01:02:47,831
"I have fallen in love,
O beloved, slowly, slowly, slowly."
1084
01:02:47,856 --> 01:02:49,296
"You have fallen in love."
1085
01:02:49,321 --> 01:02:52,681
"You only say that..
say that.. say that."
1086
01:03:10,549 --> 01:03:12,776
Oh Mr. Phoolchand!
You never send flowers to me.
1087
01:03:12,801 --> 01:03:13,745
Hey, forget the flowers!
1088
01:03:13,821 --> 01:03:14,901
I will bring the nose ring instead.
1089
01:03:14,926 --> 01:03:16,930
And I will make you wear
in your nose with my own hands.
1090
01:03:16,955 --> 01:03:18,155
Then my eyes will receive peace.
1091
01:03:21,561 --> 01:03:22,641
Why are you sitting in this?
1092
01:03:22,754 --> 01:03:24,612
Why? How does it upset you?
1093
01:03:24,637 --> 01:03:26,557
Because this buggy belongs
to my brother-in-low.
1094
01:03:26,350 --> 01:03:31,896
Oh, I see. Brother-in-law, eh?
1095
01:03:31,207 --> 01:03:34,327
That makes you my relative too!
1096
01:03:35,137 --> 01:03:38,633
Come on then. You are entitled.
1097
01:03:38,658 --> 01:03:39,978
That's my sister's place.
1098
01:03:40,570 --> 01:03:41,130
How did you dare to sit there?
1099
01:03:42,785 --> 01:03:44,778
Will you get down or do I pull you?
1100
01:03:44,803 --> 01:03:45,123
Okay, okay, I see!
1101
01:03:45,390 --> 01:03:47,310
So you are looking for
an excuse to touch my hand?
1102
01:03:49,695 --> 01:03:50,837
Now what should I do?
1103
01:03:50,115 --> 01:03:52,835
All are desperate to touch me.
1104
01:03:52,479 --> 01:03:54,719
And they are eager to get me.
1105
01:03:54,219 --> 01:03:55,139
Well, doesn't matter!
1106
01:03:55,208 --> 01:03:57,528
One more admirer of mine!
1107
01:03:57,712 --> 01:03:58,72
Hey! Move the carriage! - Wait!
1108
01:03:58,383 --> 01:03:59,353
Hey, now you just get down!
1109
01:04:04,464 --> 01:04:05,978
Vaishali..
1110
01:04:05,3 --> 01:04:07,592
He threw her down!
1111
01:04:07,825 --> 01:04:08,505
Hey, you rogue!
1112
01:04:09,830 --> 01:04:12,900
So you dare to throw
my sister on the ground?
1113
01:05:19,697 --> 01:05:21,737
If only you were not a
female then today I would have..
1114
01:05:35,428 --> 01:05:37,268
Raju, what have you done?
1115
01:05:38,763 --> 01:05:39,963
Yes?
1116
01:05:41,370 --> 01:05:43,10
Have you forgotten to
give respect to a female?
1117
01:05:44,708 --> 01:05:45,903
In the crowded market,
you pulled down Vaishali and..
1118
01:05:45,928 --> 01:05:46,248
..threw her on the ground.
1119
01:05:47,443 --> 01:05:50,243
If any other female sits in
the carriage in my sister's place.
1120
01:05:50,335 --> 01:05:51,975
Then I can't bear that.
1121
01:05:51,0 --> 01:05:53,160
Who will sit in my
carriage and who won't?
1122
01:05:53,450 --> 01:05:55,6
This decision will be
taken only by me. Only by me!
1123
01:05:56,301 --> 01:05:58,75
Go immediately and ask
forgiveness from Vaishali.
1124
01:06:02,931 --> 01:06:03,51
No, brother-in-law.
1125
01:06:04,877 --> 01:06:05,797
I won't ask for forgiveness.
1126
01:06:05,877 --> 01:06:05,477
Raju!
1127
01:06:06,532 --> 01:06:08,132
Brother, what such mistake
has Raju done that he should..
1128
01:06:08,157 --> 01:06:10,557
..go and ask forgiveness from her?
1129
01:06:10,750 --> 01:06:11,390
Raju had prepared that
carriage with too much love..
1130
01:06:12,572 --> 01:06:13,252
..for sister-in-law and you.
1131
01:06:14,537 --> 01:06:15,977
And if that cheap lady
comes and sits in that then..
1132
01:06:15,2 --> 01:06:16,2
Shut up!
1133
01:06:17,563 --> 01:06:19,523
If you have studied a little
in the city, you think so over..
1134
01:06:19,907 --> 01:06:21,667
..smart of yourself that you
are arguing with your own brother?
1135
01:06:21,14 --> 01:06:22,254
You have started supporting Raju!
1136
01:06:24,721 --> 01:06:25,789
Well done, Pooja! Well done!
1137
01:06:25,370 --> 01:06:27,730
You have brought her
up in a very good way!
1138
01:06:27,267 --> 01:06:29,735
Not only your brother,
but you have converted my sister..
1139
01:06:29,799 --> 01:06:31,595
..also into a betrayer!
1140
01:06:31,90 --> 01:06:33,16
In my own house, I don't
have any importance of my talks!
1141
01:06:43,290 --> 01:06:44,450
Where are you going, sister?
1142
01:06:45,635 --> 01:06:46,395
To ask forgiveness from Vaishali.
1143
01:06:46,420 --> 01:06:48,540
What are you speaking about, sister?
1144
01:06:48,625 --> 01:06:50,302
That cheap hooker, who is
not even worth to touch your feet..
1145
01:06:50,340 --> 01:06:52,860
..will you go to that female's place?
1146
01:06:53,987 --> 01:06:54,147
Yes, Raju.
1147
01:06:55,509 --> 01:06:58,948
You might be feeling
humiliated to go to her place..
1148
01:06:58,86 --> 01:06:59,908
But not me!
1149
01:07:00,5 --> 01:07:02,381
There should be someone
in this house to give..
1150
01:07:03,774 --> 01:07:04,894
..respect to your brother-in-law.
1151
01:07:04,961 --> 01:07:05,121
No, sister. Never.
1152
01:07:05,415 --> 01:07:07,775
I won't allow you to go there.
1153
01:07:08,272 --> 01:07:09,432
I will go there and
ask for forgiveness.
1154
01:07:09,499 --> 01:07:12,539
Raju.. What are you going to do?
1155
01:07:14,728 --> 01:07:15,565
Whatever I have done..
1156
01:07:16,568 --> 01:07:17,288
Whatever I have done till today..
1157
01:07:19,672 --> 01:07:21,712
I have done that to save
this house from humiliation.
1158
01:07:22,239 --> 01:07:25,999
I've nothing to lose.
1159
01:07:26,436 --> 01:07:30,871
I don't even have to courage
to talk against brother-in-law.
1160
01:07:34,669 --> 01:07:36,429
I will do whatever
brother-in-law tells me to do!
1161
01:07:38,794 --> 01:07:39,874
I will do that.
1162
01:07:40,876 --> 01:07:41,396
I will do whatever
brother-in-law tells me to do!
1163
01:08:15,747 --> 01:08:16,947
Why did you lock the door?
1164
01:08:16,78 --> 01:08:18,0
The door to my heart opened..
1165
01:08:19,735 --> 01:08:21,135
.. that's why I shut this door.
1166
01:08:25,612 --> 01:08:26,92
You thrashed up my brother.
1167
01:08:26,301 --> 01:08:28,901
I didn't get angry at all!
1168
01:08:29,874 --> 01:08:30,806
In fact I loved that!
1169
01:08:32,300 --> 01:08:37,260
Your passionate outburst..
your strength.. Your manliness.
1170
01:08:38,907 --> 01:08:40,787
I liked it very much!
1171
01:08:42,707 --> 01:08:45,427
And the thing which Vaishali likes..
1172
01:08:48,91 --> 01:08:50,26
That she definitely gets it!
1173
01:09:00,192 --> 01:09:01,140
I had come here to
ask for forgiveness..
1174
01:09:01,165 --> 01:09:02,405
..just because
brother-in-law had said it.
1175
01:09:03,703 --> 01:09:04,223
But leave aside asking
for forgiveness.
1176
01:09:05,836 --> 01:09:06,276
You are not even worth to talk!
1177
01:09:17,304 --> 01:09:19,744
So you have come after
asking for forgiveness!
1178
01:09:19,806 --> 01:09:20,366
From that great lady!
1179
01:09:22,883 --> 01:09:25,283
Raju, till when will
you live the life of a puppet?
1180
01:09:26,581 --> 01:09:28,61
Will you go on doing
whatever he wants?
1181
01:09:36,872 --> 01:09:36,293
Yes!
1182
01:09:37,364 --> 01:09:38,484
I can do anything.
1183
01:09:40,968 --> 01:09:42,610
I can do anything for my sister.
1184
01:09:43,947 --> 01:09:47,27
If I have to give up my life,
even then I won't step back.
1185
01:09:48,792 --> 01:09:49,792
Do you know why?
1186
01:09:49,292 --> 01:09:51,572
Hey, how will you know about it?
1187
01:09:51,966 --> 01:09:53,606
Even my sister doesn't
know this secret.
1188
01:09:53,241 --> 01:09:54,731
Do you know?
1189
01:09:55,677 --> 01:09:57,957
When God gave birth
to my sister first..
1190
01:09:58,106 --> 01:10:00,706
But after giving
birth he thought that..
1191
01:10:00,905 --> 01:10:03,985
Hey, what kind of
mistake have I committed?
1192
01:10:04,215 --> 01:10:07,135
I have made this girl so innocent,
so impeccant..
1193
01:10:07,160 --> 01:10:08,320
..and so guiltless!
1194
01:10:10,540 --> 01:10:11,180
How will she survive in this world?
1195
01:10:12,371 --> 01:10:16,531
And then he sent me
to this world and told me..
1196
01:10:16,161 --> 01:10:20,281
Listen Raju.. you be with
your sister like a shadow!
1197
01:10:21,304 --> 01:10:23,944
Safe guard your sister!
1198
01:10:24,304 --> 01:10:26,944
Don't allow her to suffer any pain.
1199
01:10:27,414 --> 01:10:30,774
I have come in this world
with such a big responsibility!
1200
01:10:31,110 --> 01:10:33,30
I have taken birth
for my sister only!
1201
01:10:35,366 --> 01:10:39,886
Jyoti, I can bear anything.
1202
01:10:40,945 --> 01:10:43,585
But I can never bear to
see tears in my sister's eyes.
1203
01:10:43,112 --> 01:10:44,392
I can't bear to see that!
1204
01:10:58,585 --> 01:11:01,668
What if I take a peep? Okay I won't.
1205
01:11:01,820 --> 01:11:02,500
You can if you wish.
1206
01:11:05,363 --> 01:11:08,112
Look! That idiot is coming.
1207
01:11:09,695 --> 01:11:14,746
It's really very shameful.
Very shameful indeed!
1208
01:11:14,54 --> 01:11:20,152
That Raju, he beat up my man.
Like a dog, and humiliated me!
1209
01:11:21,846 --> 01:11:22,926
He's coming..
1210
01:11:22,951 --> 01:11:24,835
And these village folks..
1211
01:11:24,869 --> 01:11:26,113
.. they listened to all
this like some film story.
1212
01:11:26,138 --> 01:11:29,98
If the one who was bashed
up isn't bothered, why should we?
1213
01:11:29,123 --> 01:11:32,923
Forget it.
- How can I just forget you?
1214
01:11:32,361 --> 01:11:35,458
I'll choke him with my stick!
1215
01:11:36,544 --> 01:11:38,544
My Gajendra's..
1216
01:11:38,297 --> 01:11:39,351
You've come?
1217
01:11:40,620 --> 01:11:42,140
I've not only come,
but, I've heard it too.
1218
01:11:42,254 --> 01:11:44,854
Don't mind..
1219
01:11:44,912 --> 01:11:48,763
He insulted you, and my blood boiled!
1220
01:11:50,599 --> 01:11:51,519
I got scalded!
1221
01:11:51,728 --> 01:11:53,768
Forget that Raju.
1222
01:11:53,144 --> 01:11:56,624
That landlord Suraj Pratap..
1223
01:11:56,814 --> 01:11:59,534
Did he show them any respect? No!
1224
01:11:59,819 --> 01:12:02,459
He's always coming at
night and going in the might.
1225
01:12:03,524 --> 01:12:04,4
He comes and goes.
1226
01:12:04,29 --> 01:12:05,96
That too..
1227
01:12:05,300 --> 01:12:07,740
Secretly. - Yes.
1228
01:12:07,765 --> 01:12:11,981
Did he go round the
village with Vaishali? - No.
1229
01:12:11,6 --> 01:12:15,265
No. If I had been in his place..
1230
01:12:15,385 --> 01:12:21,682
I'd have taken them around with great
regards to Vaishali and brother.
1231
01:12:21,721 --> 01:12:24,17
And I'd have declared openly
that Vaishali is my world!
1232
01:12:24,42 --> 01:12:27,2
And this stud-bull here,
is my future brother-in-law!
1233
01:12:27,194 --> 01:12:29,82
Caretaker to my estate.
1234
01:12:29,107 --> 01:12:31,100
I'd have made Vaishali a mother..
1235
01:12:31,125 --> 01:12:33,156
.. and made this goon my partner!
1236
01:12:33,181 --> 01:12:35,901
And then.. - He has gone!
1237
01:12:43,816 --> 01:12:46,465
Now it's my turn.
That landlord is in bad books!
1238
01:12:49,73 --> 01:12:51,313
Mr. Thakur,
you are not doing the right thing.
1239
01:12:51,425 --> 01:12:53,505
What's the matter, Gajender?
1240
01:12:53,596 --> 01:12:55,791
That matter is that you
come here stealthily every night..
1241
01:12:55,816 --> 01:12:56,296
..and go away from here stealthily.
1242
01:12:57,918 --> 01:13:00,798
Have you ever taken my
sister for an outing even once?
1243
01:13:00,213 --> 01:13:03,933
She feels very desperate
to go for an outing with you.
1244
01:13:03,75 --> 01:13:05,315
But she feels shy to tell you.
1245
01:13:06,551 --> 01:13:07,82
Hey, tell him, sister.
1246
01:13:07,114 --> 01:13:08,114
Tell him the desire of your heart.
1247
01:13:08,257 --> 01:13:10,537
Forget it, brother!
1248
01:13:10,926 --> 01:13:12,166
If he takes me out on
the roadside in front of all..
1249
01:13:12,311 --> 01:13:14,471
Then he will receive
a bad reputation!
1250
01:13:15,634 --> 01:13:16,714
There is no such matter.
1251
01:13:16,100 --> 01:13:18,561
I will definitely take
you out at the right time.
1252
01:13:21,993 --> 01:13:24,713
Sister.. Sister.. - Yes.
1253
01:13:24,999 --> 01:13:25,159
Hey, sister.. please come soon.
1254
01:13:25,224 --> 01:13:26,424
Yes, yes.. I am coming, dear.
1255
01:13:26,449 --> 01:13:28,812
Brother-in-law is waiting
for you at the temple.
1256
01:13:28,867 --> 01:13:29,474
You are always in a hurry.
1257
01:13:30,897 --> 01:13:31,9
Come.. come.. - Yes.. yes, come soon.
1258
01:13:42,886 --> 01:13:43,966
The Thakur is arriving!
1259
01:13:49,784 --> 01:13:50,29
Did you see this, Chillu? - Yes.
1260
01:13:50,418 --> 01:13:53,18
Thakur has arrived
without Vaishali! - Yes.
1261
01:13:53,43 --> 01:13:56,602
Now there will be a fight
between Thakur and Gajender.
1262
01:13:56,706 --> 01:13:58,685
And Vaishali will belong to you!
1263
01:13:58,867 --> 01:14:00,187
Don't laugh!
The Goddess will get scared!
1264
01:14:01,580 --> 01:14:03,580
Greetings, Mr. Thakur. - Greetings.
1265
01:14:03,648 --> 01:14:04,968
You and alone?
1266
01:14:05,644 --> 01:14:06,124
She is arriving! - Hey, Billu..
1267
01:14:07,692 --> 01:14:08,308
..he is telling that she is arriving!
1268
01:14:08,418 --> 01:14:09,160
Who is arriving?
1269
01:14:09,185 --> 01:14:11,865
Hey, he is talking about his wife.
1270
01:14:11,890 --> 01:14:12,10
Oh! I see!
1271
01:14:12,323 --> 01:14:13,443
Hey, Billu.. - What happened?
1272
01:14:14,663 --> 01:14:15,103
Look there.. look there..
1273
01:14:19,773 --> 01:14:20,893
Who is she?
1274
01:14:26,656 --> 01:14:26,456
Greetings, Mr. Thakur.
1275
01:14:26,481 --> 01:14:28,1
We.. we have arrived!
1276
01:14:28,205 --> 01:14:29,384
Hey, sister.. come here.
1277
01:14:30,510 --> 01:14:31,910
Stand beside Mr. Thakur.
1278
01:14:33,140 --> 01:14:34,704
Here, take this.
1279
01:14:37,223 --> 01:14:40,351
Priest.. take this drape
and start the veneration.
1280
01:14:45,75 --> 01:14:47,195
Vaishali.. give him the drape.
1281
01:14:48,871 --> 01:14:49,925
Wait! Priest..
1282
01:14:55,930 --> 01:14:57,90
The drape which is to be wrapped
around the Goddess is not that one.
1283
01:14:57,115 --> 01:14:58,927
But it is this one!
1284
01:14:58,274 --> 01:15:00,354
Take the drape and
start the veneration.
1285
01:15:00,434 --> 01:15:01,25
Come, sister.
1286
01:15:01,163 --> 01:15:04,528
In the eyes of the Goddess,
every drape is the same.
1287
01:15:04,921 --> 01:15:05,329
Today Vaishali will
perform the veneration.
1288
01:15:09,111 --> 01:15:11,631
Brother-in-law, whatever you
are doing is not the right thing.
1289
01:15:11,656 --> 01:15:12,576
No, Raju.. Wait!
1290
01:15:12,679 --> 01:15:13,799
Why should I wait, sister?
1291
01:15:13,974 --> 01:15:15,414
I will do whatever
brother-in-law tells me to do!
1292
01:15:15,439 --> 01:15:17,79
That I went on saying and doing.
1293
01:15:17,351 --> 01:15:19,862
That day he told me
to ask forgiveness from her.
1294
01:15:19,887 --> 01:15:20,887
I went there.
1295
01:15:20,27 --> 01:15:23,703
But today I can't see the
injustice done to my sister..
1296
01:15:23,728 --> 01:15:24,248
..in front of my own eyes.
1297
01:15:25,867 --> 01:15:27,707
That's why, today whatever
brother-in-law will say..
1298
01:15:27,732 --> 01:15:28,812
..I won't do that.
1299
01:15:28,942 --> 01:15:29,198
And whatever his
wife's brother says..
1300
01:15:29,223 --> 01:15:30,292
..that brother-in-law
will have to do.
1301
01:15:32,645 --> 01:15:34,819
You are being disloyal
to me after eating my food?
1302
01:15:34,844 --> 01:15:35,924
I am very loyal to you.
1303
01:15:35,357 --> 01:15:37,905
And that's why I am stopping
you from committing this mistake.
1304
01:15:37,494 --> 01:15:39,254
Who are you to stop me?
1305
01:15:43,418 --> 01:15:45,778
Gajender! - Yes!
1306
01:15:47,688 --> 01:15:48,907
Gajender,
if you take one more step forward..
1307
01:15:48,932 --> 01:15:49,803
..then I will kill you.
1308
01:15:50,82 --> 01:15:51,56
You will kill!
1309
01:15:52,747 --> 01:15:53,147
So you dare to do such a thing!
1310
01:15:54,773 --> 01:15:55,792
Okay, then kill me.
1311
01:15:55,75 --> 01:15:56,594
Kill!
1312
01:15:57,667 --> 01:15:58,667
Kill me!
1313
01:16:05,163 --> 01:16:07,243
Mr. Thakur.. what's this?
1314
01:16:07,353 --> 01:16:08,348
What's all this happening?
1315
01:16:09,84 --> 01:16:11,190
This is not your matter, Mr.
Chaudhary.
1316
01:16:11,286 --> 01:16:12,46
You just keep quiet.
1317
01:16:12,71 --> 01:16:14,831
Why will we keep quiet, Mr. Thakur?
1318
01:16:14,946 --> 01:16:15,226
When you will come
to this pious temple and..
1319
01:16:15,251 --> 01:16:16,131
..fight in this manner.
1320
01:16:16,156 --> 01:16:18,768
And do you expect us to
stand silently and see the drama?
1321
01:16:18,106 --> 01:16:20,546
This is not your family matter!
1322
01:16:20,571 --> 01:16:21,811
This is the matter
of the whole village.
1323
01:16:21,836 --> 01:16:23,200
We agree that you are
the trustee of this temple.
1324
01:16:23,417 --> 01:16:26,177
But this doesn't means
that you make this cheap lady..
1325
01:16:26,202 --> 01:16:27,122
..to do the veneration ceremony.
1326
01:16:27,147 --> 01:16:28,987
We won't allow this to happen!
1327
01:16:28,12 --> 01:16:29,972
Yes, we won't allow this to happen!
1328
01:16:29,997 --> 01:16:31,317
Yes, we won't allow this to happen!
1329
01:16:34,516 --> 01:16:36,996
Hey, in spite of having a pious wife,
he came to the temple..
1330
01:16:36,62 --> 01:16:38,190
..with a cheap hooker?
1331
01:16:38,215 --> 01:16:40,495
We won't allow this veneration
ceremony to be performed..
1332
01:16:41,886 --> 01:16:43,944
We won't allow Vaishali to
perform this veneration ceremony.
1333
01:16:48,397 --> 01:16:51,197
So he wants the veneration ceremony
to be performed by Vaishali!?
1334
01:16:51,482 --> 01:16:54,922
He has a great reputation
but in fact he is not worthy of it!
1335
01:17:39,924 --> 01:17:40,718
Wait!
1336
01:17:41,78 --> 01:17:43,238
Don't dare to take one step forward!
1337
01:17:44,653 --> 01:17:45,453
Brother-in-law..
- Who is a brother-in-law?
1338
01:17:46,738 --> 01:17:47,882
And whose brother-in-law?
1339
01:17:50,446 --> 01:17:52,486
You are the servant of this house.
1340
01:18:00,282 --> 01:18:02,762
You didn't, had food to eat.
1341
01:18:02,400 --> 01:18:04,680
You didn't, had clothes to wear.
1342
01:18:05,745 --> 01:18:07,545
At such I time I took pity on you.
1343
01:18:08,508 --> 01:18:09,926
I gave you a place
to live in this house.
1344
01:18:10,62 --> 01:18:12,775
Then you forgot the manners
to behave with the elders?
1345
01:18:12,332 --> 01:18:14,652
You forgot your limits!
1346
01:18:14,203 --> 01:18:16,210
You humiliated me in
front of the whole village!
1347
01:18:17,0 --> 01:18:18,240
You dare to do such a thing!
1348
01:18:18,369 --> 01:18:19,209
No, brother-in-law..
1349
01:18:19,234 --> 01:18:20,114
This is not the matter,
brother-in-law.
1350
01:18:20,139 --> 01:18:21,379
Don't say anything!
1351
01:18:22,587 --> 01:18:23,174
Otherwise I will cut you to pieces.
1352
01:18:24,808 --> 01:18:25,502
Get out of here!
1353
01:18:29,362 --> 01:18:30,975
All right!
1354
01:18:30,463 --> 01:18:33,905
If this is the matter,
then send Jyoti along with me.
1355
01:18:36,894 --> 01:18:37,134
She can't stay without me.
1356
01:18:39,417 --> 01:18:41,17
My sister..
and that too along with you..
1357
01:18:41,232 --> 01:18:42,472
You scoundrel!
1358
01:18:56,559 --> 01:18:57,142
Jyoti.. come along with me.
1359
01:19:03,186 --> 01:19:05,826
Where should I come along with you?
1360
01:19:08,334 --> 01:19:10,54
And why should I come along with you?
1361
01:19:11,527 --> 01:19:13,334
Who are you to rule over me?
1362
01:19:13,410 --> 01:19:15,843
I am not your wife.
1363
01:19:17,680 --> 01:19:18,394
I am the sister of your Master.
1364
01:19:21,522 --> 01:19:24,569
Brother,
he worked as a servant for us.
1365
01:19:24,832 --> 01:19:26,672
And we fed him three times a day.
1366
01:19:26,47 --> 01:19:29,609
I think that he is not
satisfied with that food.
1367
01:19:29,634 --> 01:19:30,40
Give him a little money.
1368
01:19:30,409 --> 01:19:31,489
He will go away!
1369
01:19:39,82 --> 01:19:40,242
Did you hear that?
1370
01:19:41,723 --> 01:19:42,203
She is my sister!
1371
01:19:54,802 --> 01:19:56,719
Sister, did you hear
what brother-in-law told me?
1372
01:19:57,22 --> 01:20:00,862
Brother-in-law called
me a servant of this house.
1373
01:20:04,297 --> 01:20:06,857
Am I the servant of this house?
1374
01:20:08,823 --> 01:20:09,983
Tell me, sister.
1375
01:20:09,240 --> 01:20:10,118
Am I the servant of this house?
1376
01:20:10,349 --> 01:20:13,583
Yes. You were a servant.
1377
01:20:13,244 --> 01:20:14,364
And he is the master!
1378
01:20:15,932 --> 01:20:16,212
Until yesterday he needed you.
1379
01:20:16,237 --> 01:20:17,402
That's why he had
kept you in this house.
1380
01:20:18,46 --> 01:20:19,486
Today he doesn't needs you.
1381
01:20:20,693 --> 01:20:22,573
That's why he has thrown you out.
1382
01:20:23,902 --> 01:20:25,102
Didn't you hear what Jyoti said?
1383
01:20:26,616 --> 01:20:28,96
Now why are you dreaming about her?
1384
01:20:28,211 --> 01:20:30,371
What is left in this
house for you now?
1385
01:20:33,389 --> 01:20:35,149
The mistake was mine only!
1386
01:20:37,527 --> 01:20:39,367
In the manner cattle
is brought along in dowry..
1387
01:20:40,396 --> 01:20:43,916
..in that way I brought
you along with me.
1388
01:20:44,422 --> 01:20:47,702
I have done a big injustice to you.
1389
01:20:47,79 --> 01:20:49,104
What not you did for this house?
1390
01:20:50,567 --> 01:20:51,327
You worked very hard day and night!
1391
01:20:52,547 --> 01:20:53,63
But what did you
get in return for it?
1392
01:20:54,851 --> 01:20:55,235
Now why are you
standing in front of me?
1393
01:20:55,260 --> 01:20:56,29
Go away from here.
1394
01:20:58,793 --> 01:21:00,113
Don't bother about me.
1395
01:21:01,189 --> 01:21:03,39
Leave me on my own circumstances.
1396
01:21:04,347 --> 01:21:06,467
And don't ever come here again.
1397
01:21:07,225 --> 01:21:09,545
Get out of here!
1398
01:21:09,478 --> 01:21:12,558
For God's sake,
please go away from here, Raju.
1399
01:21:12,160 --> 01:21:14,600
Now go away from here!
1400
01:21:49,435 --> 01:21:51,635
Did you saw it, Hira?
1401
01:21:51,339 --> 01:21:54,579
Brother-in-law and Jyoti
also told me to go away today.
1402
01:21:54,933 --> 01:21:56,693
But I was not feeling bad about it.
1403
01:21:56,346 --> 01:21:59,386
But no! Now my sister has
only thrown me out of the house.
1404
01:22:00,858 --> 01:22:01,406
I am going away.
1405
01:22:01,460 --> 01:22:04,231
But I am giving you
a very big responsibility.
1406
01:22:05,327 --> 01:22:08,727
Please take care of
brother-in-law and sister.
1407
01:22:10,553 --> 01:22:10,192
Okay?
1408
01:22:13,515 --> 01:22:13,222
I am leaving.
1409
01:22:22,276 --> 01:22:28,234
Isn't there any difference between
men worth 70 acres and 700 acres?
1410
01:22:29,606 --> 01:22:34,806
Gajendra, don't I have anything
better to do than play cards?
1411
01:22:35,613 --> 01:22:37,36
When will my 'inside' job be done?
1412
01:22:37,171 --> 01:22:40,979
My sister is having a cold bath.
1413
01:22:41,509 --> 01:22:43,989
I think you stand a chance this time!
1414
01:22:56,355 --> 01:22:58,35
Son, eat food.
1415
01:22:58,464 --> 01:23:00,944
No mummy,
sister might be waiting for me..
1416
01:23:08,839 --> 01:23:09,232
Even after so much has happened,
you are..
1417
01:23:10,919 --> 01:23:12,691
..getting desperate for you sister.
1418
01:23:12,92 --> 01:23:13,357
You mad fellow!
1419
01:23:16,740 --> 01:23:19,340
Son-in-law and Jyoti
humiliated you so much.
1420
01:23:20,824 --> 01:23:21,464
Well, they are not related
to us with blood ties.
1421
01:23:22,58 --> 01:23:24,818
But Pooja is our daughter.
1422
01:23:24,362 --> 01:23:26,442
At she should have
spoken in your favour.
1423
01:23:27,779 --> 01:23:28,133
Even she started scolding you.
1424
01:23:29,861 --> 01:23:30,812
Didn't you felt bad?
1425
01:23:33,639 --> 01:23:38,919
Not only I, but even sister
might be feeling very unhappy.
1426
01:23:43,963 --> 01:23:46,563
'Jyoti, I can bear anything.'
1427
01:23:46,806 --> 01:23:48,246
'But I can't bear to see
tears in my sister's eyes.'
1428
01:23:49,117 --> 01:23:50,317
'I can never bear that.'
1429
01:24:13,157 --> 01:24:14,175
'Jyoti..'
1430
01:24:14,274 --> 01:24:16,240
'Hey, Jyoti..'
1431
01:24:16,281 --> 01:24:17,973
'What is it?'
1432
01:24:17,998 --> 01:24:19,758
'Do you know what
I have brought for you?'
1433
01:24:19,937 --> 01:24:20,734
'What have you brought?'
1434
01:24:20,416 --> 01:24:23,676
'Hey, first keep the ankle
of your foot on my jeans pant.'
1435
01:24:23,884 --> 01:24:24,954
'Why?' - 'Hey, first keep it.'
1436
01:24:25,890 --> 01:24:27,570
'Here, take this.' - 'Yes!'
1437
01:24:31,47 --> 01:24:32,340
'A silver anklet!'
1438
01:24:34,992 --> 01:24:35,627
'I have made you wear it.'
1439
01:24:35,4 --> 01:24:36,359
'It's such a beautiful anklet.'
1440
01:24:36,454 --> 01:24:39,614
'Come on;
make me wear the other one.'
1441
01:24:39,117 --> 01:24:40,477
'Please make me wear it.'
1442
01:24:43,588 --> 01:24:44,748
'What's the matter, Raju?'
1443
01:24:44,979 --> 01:24:45,898
'I don't have the other one.'
1444
01:24:45,923 --> 01:24:46,843
'I have brought only one.'
1445
01:24:46,24 --> 01:24:48,824
'What?' - 'You have
brought only one?'
1446
01:24:48,849 --> 01:24:50,209
'Actually, Jyoti..
I had gone to the city.'
1447
01:24:50,366 --> 01:24:53,895
'There in one shop
I saw a glittering anklet.'
1448
01:24:53,176 --> 01:24:56,736
'So I went in that shop
and asked the shopkeeper..
1449
01:24:56,761 --> 01:24:58,521
..that what's the
price of this anklet?'
1450
01:24:58,546 --> 01:24:59,185
'So he said, four hundred rupees.'
1451
01:24:59,312 --> 01:25:01,72
'Now at that time I had
only two hundred rupees.'
1452
01:25:01,305 --> 01:25:03,585
'So I thought.'
1453
01:25:03,780 --> 01:25:04,860
'I got an idea!'
1454
01:25:04,885 --> 01:25:06,165
'I kept two hundred
rupees there and..
1455
01:25:06,190 --> 01:25:07,349
..picked up the anklet
and ran away from there.'
1456
01:25:07,374 --> 01:25:08,214
'Why? Why? Why?'
1457
01:25:08,433 --> 01:25:11,585
'Now he can't sell one
anklet to anyone.' - 'Yes.'
1458
01:25:11,610 --> 01:25:12,213
'Now whenever I will have money.'
1459
01:25:12,402 --> 01:25:15,522
'I will go to the city
and buy that anklet.'
1460
01:25:15,547 --> 01:25:15,467
'And I will make you wear it.'
1461
01:25:16,286 --> 01:25:18,140
'Yes.' - 'So tell me..
how did you liked my intelligence?'
1462
01:25:19,970 --> 01:25:20,450
'Something is definitely
there.' - 'Yes, isn't it?'
1463
01:25:41,883 --> 01:25:43,523
You have already broken
off the relation with me.
1464
01:25:43,448 --> 01:25:45,328
Now have you come
to return my gift too?
1465
01:25:46,730 --> 01:25:47,272
This is not your gift.
1466
01:25:48,753 --> 01:25:51,8
This is that anklet, which you were
going to bring for me from the city.
1467
01:25:53,561 --> 01:25:54,241
I want to wear it with your hands.
1468
01:25:56,201 --> 01:25:57,229
What's this new drama?
1469
01:25:58,24 --> 01:26:00,544
Aren't you satisfied
after humiliating me that day?
1470
01:26:01,392 --> 01:26:02,995
Raju..
1471
01:26:03,36 --> 01:26:04,752
Raju!
1472
01:26:04,792 --> 01:26:05,965
This is not a drama!
1473
01:26:05,387 --> 01:26:08,529
Whatever I did that day, was a drama!
1474
01:26:08,161 --> 01:26:10,302
That's why I have come
to ask forgiveness from you.
1475
01:26:11,886 --> 01:26:13,863
That day I had become scared
after seeing brother's anger..
1476
01:26:13,888 --> 01:26:14,808
..and that sword.
1477
01:26:14,255 --> 01:26:17,782
That's why I had to abuse you.
1478
01:26:17,807 --> 01:26:18,847
Now you only tell me.
1479
01:26:18,872 --> 01:26:19,918
Did I do a wrong thing?
1480
01:26:21,646 --> 01:26:21,237
No, Jyoti.
1481
01:26:22,209 --> 01:26:24,569
You did not do any mistake.
1482
01:26:24,216 --> 01:26:26,856
You behaved exactly
in the same manner.
1483
01:26:27,748 --> 01:26:29,977
As a Master's sister
should behave with a servant.
1484
01:26:31,393 --> 01:26:32,383
The mistake is mine!
1485
01:26:33,589 --> 01:26:34,23
I had gone beyond my limits!
1486
01:26:34,181 --> 01:26:36,562
Raju, try to understand my talks..
1487
01:26:37,461 --> 01:26:39,554
I have understood everything.
1488
01:26:39,326 --> 01:26:41,6
Now I don't want to
understand anything. - Raju..
1489
01:26:47,391 --> 01:26:51,540
Mother.. mother..
whatever I did yesterday..
1490
01:26:51,607 --> 01:26:52,725
..did I do a wrong thing?
1491
01:26:52,750 --> 01:26:54,910
No, daughter.
You did exactly the right thing.
1492
01:26:54,935 --> 01:26:57,815
Don't feel bad.
1493
01:26:57,279 --> 01:27:02,519
Dear, listen..
the bad times will get over.
1494
01:27:02,739 --> 01:27:03,421
The tears will wade
away from the eyes.
1495
01:27:04,916 --> 01:27:05,356
There will be a shower of happiness.
1496
01:27:05,381 --> 01:27:07,661
When will that be?
1497
01:27:07,933 --> 01:27:09,916
Only time can take
the decision about it.
1498
01:27:09,941 --> 01:27:12,54
Hey, nothing is going
to happen like that only!
1499
01:27:13,586 --> 01:27:15,678
Hey, firstly this
girl is crying so much.
1500
01:27:15,703 --> 01:27:17,903
And you are the one who
are talking just nonsense things.
1501
01:27:17,928 --> 01:27:19,568
What such thing have I told?
1502
01:27:19,717 --> 01:27:21,517
I have just told the right thing.
1503
01:27:21,604 --> 01:27:22,318
Time will only take
the decision for this.
1504
01:27:22,343 --> 01:27:24,245
Hey, what will time
take the decision?
1505
01:27:24,270 --> 01:27:26,670
In fact,
I will take the decision now.
1506
01:27:26,286 --> 01:27:29,766
Come. Let's go, dear.
1507
01:27:29,145 --> 01:27:30,288
Mother, where are you taking me?
1508
01:27:30,313 --> 01:27:32,153
Hey, I will tell you. You just come.
1509
01:27:33,825 --> 01:27:34,878
What will we do here, mother?
1510
01:27:34,91 --> 01:27:36,109
Do you love my Raju? - Yes.
1511
01:27:36,134 --> 01:27:37,917
Do you? - Yes!
1512
01:27:37,942 --> 01:27:38,872
Hundred percent? - Hundred percent!
1513
01:27:38,12 --> 01:27:39,97
Then, go.
1514
01:27:40,58 --> 01:27:42,420
Hey, my Jyoti is drowning!
1515
01:27:42,445 --> 01:27:45,556
Is someone present there?
- Why did you pushed me?
1516
01:27:45,858 --> 01:27:46,136
Hey, you mad girl! Drown yourself.
1517
01:27:46,161 --> 01:27:48,921
Hey, do the drama of getting drowned!
Just a drama!
1518
01:27:49,142 --> 01:27:52,422
Hey, son Raju..
Jyoti is drowning in water.
1519
01:27:52,447 --> 01:27:54,327
The water has reached to her head!
1520
01:27:54,409 --> 01:27:57,823
Hey, come soon..
Jyoti is drowning in water.
1521
01:27:57,42 --> 01:27:59,885
I am coming. Come soon!
1522
01:27:59,910 --> 01:28:02,590
Save her, come soon!
- Yes, I am coming.
1523
01:28:02,716 --> 01:28:04,116
Just let me jump in the water.
- Will you jump?
1524
01:28:05,911 --> 01:28:06,151
If you say then I will jump.
1525
01:28:07,672 --> 01:28:08,72
You have become so old
but you act as a young fellow!
1526
01:28:08,97 --> 01:28:10,617
Get lost! So you think
that I will allow you to jump!
1527
01:28:10,642 --> 01:28:11,762
Hey, someone help..
1528
01:28:11,787 --> 01:28:12,347
You go in the deep water.
1529
01:28:13,592 --> 01:28:15,632
Hey, she is drowning
inside the water.
1530
01:28:15,842 --> 01:28:18,897
Hey, son Raju.. your sister's,
sister-in-law is getting drowned.
1531
01:28:18,922 --> 01:28:19,242
And your Jyoti is drowned!
1532
01:28:35,777 --> 01:28:36,97
Come, let's go.
1533
01:29:04,940 --> 01:29:05,447
"From the time have seen you..
1534
01:29:05,472 --> 01:29:08,635
..O' my beloved, O' my beloved!"
1535
01:29:08,824 --> 01:29:11,340
"You are only the heartbeat
of my heart, the heart beat!"
1536
01:29:11,365 --> 01:29:13,880
"From the time have seen you..
1537
01:29:13,905 --> 01:29:15,935
..O' my beloved, O' my beloved!"
1538
01:29:15,366 --> 01:29:19,934
"You are only the heartbeat
of my heart, the heart beat!"
1539
01:29:19,974 --> 01:29:22,319
"I was a shy fellow."
1540
01:29:22,487 --> 01:29:26,807
"I was a shy fellow."
1541
01:29:26,238 --> 01:29:28,207
"But I don't know,
when, why and how..
1542
01:29:28,232 --> 01:29:30,199
..on each gesture of yours."
1543
01:29:30,224 --> 01:29:33,144
"This boy was completely taken over."
1544
01:29:34,520 --> 01:29:37,240
"This boy was completely taken over."
1545
01:29:38,828 --> 01:29:39,428
"From the time have seen you..
1546
01:29:39,453 --> 01:29:42,573
..O' my beloved, O' my beloved!"
1547
01:29:42,598 --> 01:29:45,118
"You are only the heartbeat
of my heart, the heart beat!"
1548
01:29:45,143 --> 01:29:49,823
"I was a shy fellow."
1549
01:29:49,848 --> 01:29:53,568
"I was a shy fellow."
1550
01:29:53,593 --> 01:29:54,478
"But I don't know,
when, why and how..
1551
01:29:55,503 --> 01:29:56,212
..on each gesture of yours."
1552
01:29:56,237 --> 01:29:59,402
"This girl was
completely taken over."
1553
01:30:00,859 --> 01:30:03,179
"This girl was
completely taken over."
1554
01:30:32,478 --> 01:30:36,146
"While keeping on refusing
I don't know how, I gave my consent."
1555
01:30:36,312 --> 01:30:40,392
"O' my beloved you have won,
after all I fell in love with you."
1556
01:30:44,824 --> 01:30:47,410
"While keeping on refusing
I don't know how, I gave my consent."
1557
01:30:48,644 --> 01:30:51,203
"O' my beloved you have won,
after all I fell in love with you."
1558
01:30:51,387 --> 01:30:55,217
"After looking at your adornments,
O' Girl."
1559
01:30:55,451 --> 01:30:58,42
"This boy was completely taken over."
1560
01:30:58,499 --> 01:31:03,59
"This boy was completely taken over."
1561
01:31:37,744 --> 01:31:40,320
"Today I realised how
much I love you."
1562
01:31:41,548 --> 01:31:44,465
"I considered you my love,
not fearing the world."
1563
01:31:48,32 --> 01:31:52,619
"Today I realised how
much I love you."
1564
01:31:52,777 --> 01:31:55,421
"I considered you my love,
not fearing the world."
1565
01:31:56,574 --> 01:31:59,19
"I'm madly in love with you.
You're my life.."
1566
01:31:59,175 --> 01:32:02,394
"This girl was
completely taken over."
1567
01:32:03,709 --> 01:32:06,332
"This girl was
completely taken over."
1568
01:32:07,131 --> 01:32:11,770
"From the time have seen
you O' my beloved, O' my beloved!"
1569
01:32:11,944 --> 01:32:14,315
"You are only the heartbeat
of my heart, the heart beat!"
1570
01:32:14,499 --> 01:32:18,860
"I was a shy fellow."
1571
01:32:18,218 --> 01:32:21,205
"I was a shy fellow."
1572
01:32:22,828 --> 01:32:24,800
"But I don't know,
when, why and how..
1573
01:32:24,825 --> 01:32:25,441
..on each gesture of yours."
1574
01:32:26,570 --> 01:32:29,666
"This boy was completely taken over."
1575
01:32:29,87 --> 01:32:33,976
"This boy was completely taken over."
1576
01:32:34,642 --> 01:32:37,182
"From the time have seen
you O' my beloved, O' my beloved!"
1577
01:32:37,411 --> 01:32:41,768
"You are only the heartbeat
of my heart, the heart beat!"
1578
01:32:41,966 --> 01:32:44,473
"I was a shy fellow."
1579
01:32:45,551 --> 01:32:48,858
"I was a shy fellow."
1580
01:32:48,231 --> 01:32:50,183
"But I don't know,
when, why and how..
1581
01:32:50,208 --> 01:32:52,870
..on each gesture of yours."
1582
01:32:52,51 --> 01:32:55,895
"This girl was
completely taken over."
1583
01:32:56,542 --> 01:33:00,738
"This girl was
completely taken over."
1584
01:33:00,763 --> 01:33:03,43
"This boy was completely taken over."
1585
01:33:03,68 --> 01:33:07,548
"This boy was completely taken over."
1586
01:33:10,355 --> 01:33:12,979
I have signed the stamp papers.
1587
01:33:13,707 --> 01:33:14,893
Now you tell your brother,
to make new documents..
1588
01:33:15,503 --> 01:33:18,143
..of my palace, farms and
gardens signed on your name.
1589
01:33:25,661 --> 01:33:27,341
Hey, Billu..
hey, Landlord Billu.. come here.
1590
01:33:27,392 --> 01:33:30,592
Hey, what is it Gajender? What is it?
1591
01:33:30,617 --> 01:33:32,309
The time has been
very favourable to me!
1592
01:33:32,365 --> 01:33:36,765
Look here.. Thakur has signed
all his property on our name.
1593
01:33:36,300 --> 01:33:39,681
What? - You both considered
me as a fool, didn't you?
1594
01:33:39,68 --> 01:33:41,934
Now look at my terrific blow!
1595
01:33:42,931 --> 01:33:45,567
Hey, what will he
do something terrific?
1596
01:33:45,759 --> 01:33:46,359
In fact,
now I will do something terrific!
1597
01:33:46,498 --> 01:33:47,304
Yes!
1598
01:33:48,506 --> 01:33:51,180
Hey, I will do such a thing,
that Vaishali's and Thakur's..
1599
01:33:51,205 --> 01:33:53,925
..affair will break off instantly.
1600
01:33:55,19 --> 01:33:57,619
Brother Raju..
1601
01:33:57,787 --> 01:33:58,220
Brother Raju, a disaster has struck!
1602
01:33:58,245 --> 01:34:00,885
Today the decision has to be taken!
1603
01:34:00,910 --> 01:34:02,295
Brother Raju, Gajender
has drove us all out of the farm.
1604
01:34:03,530 --> 01:34:05,970
Gajender tells that now he
is the owner of all the property..
1605
01:34:05,9 --> 01:34:06,279
..of your brother-in-law.
1606
01:34:06,341 --> 01:34:08,421
The root cause of this
entire problem is that Vaishali.
1607
01:34:09,509 --> 01:34:10,309
She is hell bent to
harass the whole village.
1608
01:34:10,348 --> 01:34:11,428
Yes.. yes, brother.
1609
01:34:11,453 --> 01:34:14,377
Hey, this topic won't end here.
1610
01:34:15,544 --> 01:34:16,55
It will increase further.
1611
01:34:16,275 --> 01:34:19,155
First, because of that
wretched lady Vaishali..
1612
01:34:19,263 --> 01:34:21,420
..you were thrown out of the house.
1613
01:34:22,525 --> 01:34:24,919
And today..
these poor workers have been driven..
1614
01:34:24,944 --> 01:34:25,104
..away from the farm.
1615
01:34:25,476 --> 01:34:29,403
If you won't take any action
then one day that Vaishali..
1616
01:34:29,482 --> 01:34:33,868
..will throw your sister
and Jyoti out of the too.
1617
01:34:36,577 --> 01:34:38,613
I will kill both of them!
1618
01:34:38,731 --> 01:34:39,358
Hey, never.. brother Raju!
1619
01:34:39,383 --> 01:34:42,663
Never take this step in your anger.
1620
01:34:42,825 --> 01:34:44,975
We should kill the
enemy with intelligence!
1621
01:34:46,226 --> 01:34:51,335
Yes! That Vaishali
is practicing prostitution!
1622
01:34:51,461 --> 01:34:53,480
You report to the police..
1623
01:34:54,640 --> 01:34:56,585
..and she and her
brother will be jailed.
1624
01:34:56,610 --> 01:34:58,930
And the whole village
will be rid of her!
1625
01:34:59,995 --> 01:35:02,29
Your sister's house will
be saved from getting ruined, Raju.
1626
01:35:02,54 --> 01:35:04,644
Yes, yes, Raju.
1627
01:35:04,669 --> 01:35:05,309
He is telling the right thing.
1628
01:35:07,868 --> 01:35:11,175
Raju, today your brother-in-law
has gone out of the village.
1629
01:35:11,311 --> 01:35:14,560
You won't get a better
opportunity than this.
1630
01:35:28,991 --> 01:35:30,533
Police! Police!
1631
01:35:30,558 --> 01:35:31,718
Get up.
1632
01:35:32,635 --> 01:35:33,453
We were gambling for fun.
1633
01:35:33,478 --> 01:35:35,219
We don't have the money for it.
1634
01:35:35,297 --> 01:35:37,865
I am bankrupt.
1635
01:35:37,969 --> 01:35:39,902
Why are you here, Inspector?
1636
01:35:39,5 --> 01:35:42,731
Look, Gajendra there's a complaint..
1637
01:35:42,813 --> 01:35:45,706
..that you're forcing
your sister in prostitution.
1638
01:35:48,574 --> 01:35:49,304
Prostitution? In my house?
1639
01:35:50,915 --> 01:35:53,40
That's a dirty allegation, Inspector.
1640
01:35:55,996 --> 01:35:57,66
But if you've a doubt,
search the place.
1641
01:35:57,147 --> 01:35:59,605
We will! Come.
1642
01:36:12,7 --> 01:36:13,231
What's the matter, inspector?
1643
01:36:13,257 --> 01:36:16,883
You are practicing prostitution!
1644
01:36:16,983 --> 01:36:18,119
That's the complaint made.
1645
01:36:21,224 --> 01:36:23,940
Who else is inside? Come out.
1646
01:36:23,45 --> 01:36:24,255
Yes, come out.
1647
01:36:27,774 --> 01:36:28,375
What's the matter, inspector?
Why are you shouting?
1648
01:36:32,368 --> 01:36:36,917
So! It's you who's with her!
1649
01:36:36,78 --> 01:36:39,604
Arrest him, Constable. - Yes.
1650
01:36:39,828 --> 01:36:40,402
Arrest? Why?
1651
01:36:41,555 --> 01:36:45,609
For being caught red-handed
with a prostitute!
1652
01:36:45,773 --> 01:36:47,772
A prostitute? - Yes!
1653
01:36:47,945 --> 01:36:48,254
The one who wears your ring..
1654
01:36:48,279 --> 01:36:52,999
.. and lives with you,
is known as one's wife.
1655
01:36:52,177 --> 01:36:55,359
But this kind of relationship
is known as an illicit relation.
1656
01:36:55,384 --> 01:36:57,679
Inspector.
1657
01:36:57,835 --> 01:36:59,80
You are insulting me
because of your old enmity?
1658
01:36:59,155 --> 01:37:01,607
Why will I insult you?
1659
01:37:01,632 --> 01:37:04,813
Your adorable wife's
brother is doing that!
1660
01:37:07,556 --> 01:37:08,537
Yes!
1661
01:37:08,562 --> 01:37:10,314
He only filed a complain
to hand cuff you in the crime..
1662
01:37:10,366 --> 01:37:12,987
..of doing adultery!
1663
01:37:14,81 --> 01:37:17,880
No. Inspector,
I had not even dreamed about..
1664
01:37:17,905 --> 01:37:19,521
..that my brother-in-law
will be present here.
1665
01:37:19,699 --> 01:37:20,709
I take my report back.
1666
01:37:20,871 --> 01:37:21,429
You.. you don't take
any action against him.
1667
01:37:21,496 --> 01:37:23,576
Hey, shut up!
1668
01:37:23,489 --> 01:37:26,442
There is no different
law for your brother-in-law!
1669
01:37:27,593 --> 01:37:28,33
The regulations of
law are equal for everyone.
1670
01:37:28,273 --> 01:37:30,300
Hey, constable! Hand cuff, him!
1671
01:37:33,124 --> 01:37:36,164
When I will take you around
in the whole market with hand..
1672
01:37:36,319 --> 01:37:39,635
..cuffs in your hand,
then you will come to your senses!
1673
01:37:39,312 --> 01:37:41,759
Hey constable, hand cuff him.
1674
01:37:41,845 --> 01:37:42,405
Yes, I will put it just now. - Wait!
1675
01:38:10,261 --> 01:38:12,592
No, brother-in-law!
Please listen to me.
1676
01:38:12,761 --> 01:38:13,233
Please don't do this
injustice to my sister.
1677
01:38:13,292 --> 01:38:15,726
I beg in front of you! - Move aside!
1678
01:38:16,506 --> 01:38:19,788
Brother-in-law.. brother-in-law,
my sister's life will be ruined!
1679
01:38:19,813 --> 01:38:20,373
You are its root cause!
1680
01:38:20,423 --> 01:38:22,863
You are the root cause!
1681
01:38:55,737 --> 01:38:58,101
Inspector, didn't you say that
our relationship is illegitimate..
1682
01:38:58,126 --> 01:39:01,523
..without marrying each other?
1683
01:39:01,22 --> 01:39:03,169
Now I have made this relationship
into a legitimate one.
1684
01:39:03,342 --> 01:39:05,11
Now tell, what do you have to say?
1685
01:39:16,96 --> 01:39:18,893
Come. Come along with me.
1686
01:39:18,10 --> 01:39:21,577
In spite of your presence
in your village..
1687
01:39:21,602 --> 01:39:23,747
..such a big injustice
is done with my daughter!?
1688
01:39:23,877 --> 01:39:25,200
All you all are not telling anything?
1689
01:39:25,225 --> 01:39:28,945
Does no one have the guts
to question that high status man?
1690
01:39:28,127 --> 01:39:30,570
Hey, what does he thinks?
1691
01:39:30,694 --> 01:39:31,75
That there is no one to question him?
1692
01:39:31,155 --> 01:39:32,235
Mummy, what are you doing?
1693
01:39:32,307 --> 01:39:33,246
You just keep quiet!
1694
01:39:33,279 --> 01:39:35,66
What do you know,
what a female's trauma is!
1695
01:39:35,91 --> 01:39:37,980
How is your sister
feeling at present?
1696
01:39:37,5 --> 01:39:39,919
Hey, you,
the one who lives in a big palace!
1697
01:39:39,2 --> 01:39:41,922
Come out! Come outside!
1698
01:40:13,11 --> 01:40:17,703
In this age and in this manner,
by collecting the villagers in..
1699
01:40:17,728 --> 01:40:19,469
..front of my house
and creating a commotion.
1700
01:40:19,494 --> 01:40:21,577
Didn't you felt
ashamed of doing this?
1701
01:40:21,602 --> 01:40:22,402
Hey, who should feel
ashamed of themselves?
1702
01:40:23,774 --> 01:40:27,564
The ones who married off their
delicate daughter with you? They?
1703
01:40:27,667 --> 01:40:30,228
Or the one who married
that cheap hooker quietly. He?
1704
01:40:30,253 --> 01:40:31,413
Not hideously!
1705
01:40:32,949 --> 01:40:34,238
I have married her
in front of your own son.
1706
01:40:34,324 --> 01:40:36,14
Why? Didn't he tell you?
1707
01:40:36,82 --> 01:40:37,386
He told us.
1708
01:40:37,441 --> 01:40:40,641
That's why we have
come here to question you.
1709
01:40:40,415 --> 01:40:43,772
What mistake have
my daughter committed?
1710
01:40:43,27 --> 01:40:46,934
Which rule of your
palace has she broken?
1711
01:40:46,165 --> 01:40:49,685
Did she ever talk
with you in a loud voice?
1712
01:40:49,751 --> 01:40:51,351
Hey, she always pampered you and..
1713
01:40:51,406 --> 01:40:54,566
..worshipped you like a God.
1714
01:40:54,591 --> 01:40:55,831
And along with her..
1715
01:40:55,856 --> 01:40:58,736
How did you feel like
doing such a big injustice?
1716
01:40:58,761 --> 01:40:59,121
It's enough!
1717
01:41:01,427 --> 01:41:04,737
If I am keeping quiet
then this doesn't means..
1718
01:41:04,762 --> 01:41:05,42
..that you should
keep on alleging me!
1719
01:41:05,67 --> 01:41:06,947
Son-in-law!
1720
01:41:06,20 --> 01:41:08,578
Son-in-law?
1721
01:41:08,170 --> 01:41:11,74
If you all had a little
love for my in your hearts..
1722
01:41:11,496 --> 01:41:13,477
..then would you all had
insulted me in this manner?
1723
01:41:16,738 --> 01:41:18,289
I have fed-clothed,
and brought up your son.
1724
01:41:19,146 --> 01:41:22,706
If he had a little
respect for me also, then..
1725
01:41:22,391 --> 01:41:26,591
..would he have humiliated
me by calling the police?
1726
01:41:26,466 --> 01:41:28,146
The people who are standing
in front of me they didn't had..
1727
01:41:28,174 --> 01:41:29,414
..the guts to face me.
1728
01:41:30,734 --> 01:41:32,58
You have brought them and
made them stand in front of me.
1729
01:41:32,330 --> 01:41:34,859
You have brought
disgrace to my respect!
1730
01:41:35,742 --> 01:41:38,713
The house where, hardly
the members were able to feed..
1731
01:41:38,919 --> 01:41:40,759
..themselves, with that
house I had made a relationship.
1732
01:41:40,240 --> 01:41:42,920
And this is the result
you have given me?
1733
01:41:42,400 --> 01:41:44,800
I don't want!
1734
01:41:44,884 --> 01:41:46,844
I don't want such relatives!
1735
01:41:46,142 --> 01:41:48,728
I don't want such relationships!
1736
01:41:48,236 --> 01:41:50,395
From today onwards we
don't have any relationship!
1737
01:41:53,861 --> 01:41:54,490
Mr. Thakur,
what are you talking about?
1738
01:41:55,612 --> 01:41:57,503
You just shut up!
This is not your matter!
1739
01:41:58,502 --> 01:42:00,675
That day at the temple you
yourself had said that this is..
1740
01:42:00,979 --> 01:42:02,676
..not my family matter.
1741
01:42:02,997 --> 01:42:03,277
This is a matter
of the whole village!
1742
01:42:04,679 --> 01:42:05,401
Today this is my family matter!
1743
01:42:06,578 --> 01:42:07,53
This is my personal matter!
1744
01:42:07,258 --> 01:42:10,13
No one has the right
to interfere in this.
1745
01:42:10,148 --> 01:42:11,291
Go.
1746
01:42:11,340 --> 01:42:12,460
Go away from here.
1747
01:42:13,527 --> 01:42:14,367
Get out of here!
1748
01:42:18,320 --> 01:42:19,91
Brother-in-law..
1749
01:42:19,142 --> 01:42:20,462
Please listen to me, brother-in-law.
1750
01:42:20,487 --> 01:42:21,207
I have done a very big mistake!
1751
01:42:21,232 --> 01:42:23,152
Please forgive me.
Brother-in-law, please..
1752
01:42:26,186 --> 01:42:27,397
Brother-in-law!
1753
01:42:28,296 --> 01:42:30,182
Your brother-in-law is no more!
1754
01:42:36,604 --> 01:42:37,497
Your sister has become a widow!
1755
01:42:43,815 --> 01:42:44,435
All the bonds are broken off!
1756
01:42:50,614 --> 01:42:51,454
Now only one custom
is left to be done!
1757
01:42:53,563 --> 01:42:55,510
When the husband of a female dies..
1758
01:42:56,532 --> 01:42:58,805
..then her parents
give her a white sari.
1759
01:42:59,245 --> 01:43:01,276
Consider this as
the same white sari..
1760
01:43:02,673 --> 01:43:04,360
..and give it to your
sister here and get lost!
1761
01:43:16,334 --> 01:43:20,618
Brother-in-law..
I accept that I have done a mistake.
1762
01:43:21,117 --> 01:43:24,197
But.. but please don't give
it's punishment to my sister.
1763
01:43:25,734 --> 01:43:27,214
I.. I will go away from
this house immediately.
1764
01:43:27,431 --> 01:43:29,911
And I will never come back here.
1765
01:43:31,327 --> 01:43:33,247
But.. this sari..
1766
01:43:34,743 --> 01:43:38,663
How can I make my sister
wear it with my own hands?
1767
01:43:40,658 --> 01:43:41,685
Brother-in-law..
1768
01:43:41,736 --> 01:43:42,857
Brother-in-law..
1769
01:43:42,181 --> 01:43:45,910
Sister, please make
brother-in-law understand!
1770
01:43:46,111 --> 01:43:50,351
Pooja, if you love your
family members more than me.
1771
01:43:51,861 --> 01:43:52,396
Then you can go away.
1772
01:43:53,864 --> 01:43:55,424
And if you want to live
here as my wife then come inside..
1773
01:43:56,677 --> 01:43:58,397
..only after taking that
white sari from your brother.
1774
01:43:59,589 --> 01:44:00,840
And yes..
1775
01:44:00,880 --> 01:44:03,446
You will never go to your
parent's house in this lifetime.
1776
01:44:03,471 --> 01:44:05,236
You won't even go to their village.
1777
01:44:05,441 --> 01:44:07,302
And you won't even mention
their name in this house.
1778
01:44:08,826 --> 01:44:09,466
Think carefully and
then take the decision.
1779
01:44:11,40 --> 01:44:12,82
Come, Jyoti.
1780
01:44:12,148 --> 01:44:13,308
Come.
1781
01:44:26,145 --> 01:44:30,252
Dear, what's the use
of living in this house now?
1782
01:44:31,442 --> 01:44:32,400
Come, dear!
1783
01:44:33,927 --> 01:44:34,438
Let's go to our house.
1784
01:44:39,53 --> 01:44:40,416
No, mother.
1785
01:44:41,310 --> 01:44:44,654
A daughter's marriage
palanquin departs from her..
1786
01:44:44,483 --> 01:44:47,544
..parent's house, and her death
procession from her husband's house.
1787
01:44:48,553 --> 01:44:50,358
A female's life is restricted
up to this much journey only.
1788
01:44:53,622 --> 01:44:54,500
A female is respected only
by living at her husband's house..
1789
01:44:55,525 --> 01:44:56,45
..as his wife.
1790
01:44:59,96 --> 01:45:01,329
I can't come along with you all.
1791
01:45:03,159 --> 01:45:05,631
Please forgive me.
1792
01:45:17,15 --> 01:45:20,533
O God! What type of justice is this?
1793
01:45:20,37 --> 01:45:22,908
What type of your justice is this?
1794
01:45:24,189 --> 01:45:26,515
Daddy..
1795
01:45:26,831 --> 01:45:27,345
Please come, daddy.
1796
01:45:27,495 --> 01:45:29,85
A widow's sari?
1797
01:45:29,113 --> 01:45:30,313
Son. - What can we do?..
1798
01:45:31,516 --> 01:45:32,156
Son, a widow's sari?
1799
01:45:32,420 --> 01:45:33,447
Let's go.
1800
01:45:34,756 --> 01:45:37,687
Let's go.
1801
01:45:40,260 --> 01:45:42,872
Hey, please brother, don't do that.
1802
01:45:42,929 --> 01:45:44,529
Please agree to my talks.
1803
01:45:45,23 --> 01:45:48,693
Hey, just because of one Vaishali..
1804
01:45:48,718 --> 01:45:51,180
..you are giving up
your such a long life?
1805
01:45:52,971 --> 01:45:54,51
Okay, your wish!
1806
01:45:55,695 --> 01:45:57,681
When you have already taken
the decision to die then..
1807
01:45:57,706 --> 01:45:58,866
..what can I do?
1808
01:45:58,124 --> 01:45:59,333
Hey, wait a minute!
1809
01:46:00,624 --> 01:46:02,582
I have got a fantastic
idea in my mind!
1810
01:46:02,481 --> 01:46:08,608
Listen.. listen, brother..
your life was a total waste!
1811
01:46:08,797 --> 01:46:11,429
But I won't allow your
dead body to go waste!
1812
01:46:12,516 --> 01:46:15,36
I will take your dead
body to the Municipal hospital.
1813
01:46:16,689 --> 01:46:18,409
Then I will remove your
eyes and give them to someone.
1814
01:46:19,520 --> 01:46:21,720
I will remove your heart
and give to someone else.
1815
01:46:21,789 --> 01:46:23,989
I will remove your kidneys
and give to a third person.
1816
01:46:23,14 --> 01:46:25,575
And also your.. No!
1817
01:46:25,872 --> 01:46:27,0
That is totally useless.
Nobody will accept it.
1818
01:46:29,582 --> 01:46:30,552
Brother Billu..
1819
01:46:30,76 --> 01:46:34,436
I will donate every part
of your body with my own hands.
1820
01:46:35,529 --> 01:46:36,734
You don't worry about it.
1821
01:46:36,788 --> 01:46:37,108
But please die soon.
1822
01:46:37,342 --> 01:46:40,289
Thank you very much. - It's okay.
1823
01:46:41,553 --> 01:46:42,314
Hey, what's this brother Billu?
1824
01:46:42,491 --> 01:46:45,70
You are taking so long
for such a small task?
1825
01:46:45,131 --> 01:46:47,731
You should not delay such tasks.
1826
01:46:47,797 --> 01:46:48,77
Come on, move aside.
1827
01:46:48,124 --> 01:46:51,284
I will adjust the hanging
rope for you. Yes!
1828
01:46:52,738 --> 01:46:54,204
It is strong enough! - Okay.. okay..
1829
01:46:55,609 --> 01:46:58,529
Yes! This will be all
right for your neck's size.
1830
01:46:58,766 --> 01:46:59,233
Oh, please forgive me..
forgive me, brother Billu.
1831
01:46:59,258 --> 01:47:04,881
By giving me a third class
idea you made the Thakur marry..
1832
01:47:04,906 --> 01:47:06,986
..my Vaishali!
1833
01:47:07,522 --> 01:47:08,485
And now you will deposit
my dead body at..
1834
01:47:09,510 --> 01:47:10,150
..the Municipal hospital?
1835
01:47:11,834 --> 01:47:15,317
But I won't send your
dead body to the hospital.
1836
01:47:15,383 --> 01:47:18,863
I will throw it in
the Municipal gutter.
1837
01:47:20,604 --> 01:47:21,258
And these eyes of yours..
1838
01:47:21,403 --> 01:47:23,430
The eagles and the
crows will eat them.
1839
01:47:24,620 --> 01:47:28,777
And this tongue of yours,
the black dog will eat it.
1840
01:47:28,118 --> 01:47:29,209
And my brain?
1841
01:47:29,407 --> 01:47:32,11
Hey, where do you possess a brain?
1842
01:47:32,118 --> 01:47:35,313
Now look..
I will put some brain in your skull!
1843
01:47:35,338 --> 01:47:36,264
Look..
1844
01:47:36,469 --> 01:47:39,69
I will give you a
hard kick on your butt!
1845
01:47:42,950 --> 01:47:44,590
Dear Pooja..
1846
01:47:47,293 --> 01:47:48,116
Pooja..
1847
01:47:48,170 --> 01:47:49,410
Dear Pooja..
1848
01:47:53,55 --> 01:47:54,355
Pooja..
1849
01:47:55,294 --> 01:47:57,589
Daddy..
1850
01:47:58,568 --> 01:47:59,25
Daddy..
1851
01:48:03,575 --> 01:48:04,980
Daddy..
1852
01:48:10,708 --> 01:48:11,57
No..
1853
01:48:31,778 --> 01:48:33,941
Raju..
1854
01:48:39,727 --> 01:48:40,988
Daddy..
1855
01:48:48,78 --> 01:48:50,925
Daddy..
1856
01:48:53,273 --> 01:48:54,327
Wait, Pooja!
1857
01:48:55,656 --> 01:48:58,335
'You will never step in your
parent's house in this lifetime.'
1858
01:48:58,360 --> 01:49:00,47
'You won't go to that village too.'
1859
01:49:00,131 --> 01:49:02,91
'You won't even mention
their name in this house.'
1860
01:49:03,638 --> 01:49:05,798
'Think carefully and
then take the decision.'
1861
01:49:30,880 --> 01:49:34,989
Raju, is anyone else going to arrive
to have the last glance or what?
1862
01:49:42,582 --> 01:49:43,60
She has not come.
1863
01:49:45,598 --> 01:49:46,182
The time is passing away.
1864
01:49:46,333 --> 01:49:48,498
It is not the right
thing to wait anymore.
1865
01:49:54,197 --> 01:49:58,810
You went on calling Pooja's
name till your last breath!
1866
01:49:58,290 --> 01:50:02,828
But she didn't even come
to see you for the last time.
1867
01:50:11,604 --> 01:50:12,42
Daddy..
1868
01:50:13,627 --> 01:50:14,215
Daddy..
1869
01:50:15,777 --> 01:50:17,817
I have arrived, daddy.
1870
01:50:18,964 --> 01:50:20,525
Daddy..
1871
01:50:28,311 --> 01:50:32,807
Daddy.. I have arrived!
1872
01:50:36,358 --> 01:50:39,513
Please forgive me, daddy.
1873
01:50:39,757 --> 01:50:41,29
Brother,
please move aside the sticks.
1874
01:50:42,640 --> 01:50:43,269
Let her have a glance of her daddy.
1875
01:50:43,294 --> 01:50:46,334
Once the face is covered,
the sticks can't be moved aside.
1876
01:50:46,359 --> 01:50:48,425
This is written in
the religious books.
1877
01:50:48,450 --> 01:50:52,359
A daughter has come to
see his father for the last time.
1878
01:50:52,482 --> 01:50:55,142
Why are you mentioning about
the religious books in this?
1879
01:50:55,373 --> 01:50:57,83
Please move aside the sticks.
1880
01:50:57,178 --> 01:50:59,339
Let her have a glance.
1881
01:51:11,314 --> 01:51:13,714
Look at him, dear.
1882
01:51:13,933 --> 01:51:16,777
Have a glance of your
father for the last time.
1883
01:51:18,64 --> 01:51:19,261
He has gone away.
1884
01:51:20,832 --> 01:51:22,234
He has left me alone and gone away.
1885
01:51:33,217 --> 01:51:36,524
No. No.
1886
01:52:09,971 --> 01:52:12,228
Son, the person who
performs the funeral rites..
1887
01:52:13,646 --> 01:52:16,152
..he is given a new cloth
from his sister's house.
1888
01:52:16,482 --> 01:52:19,875
Because of which all
his miseries wade away.
1889
01:52:19,364 --> 01:52:21,848
Have you received that cloth?
1890
01:52:27,72 --> 01:52:29,125
Priest, he will not
receive that cloth.
1891
01:52:29,236 --> 01:52:31,847
You finish the veneration ceremony.
1892
01:52:34,701 --> 01:52:35,380
Here, take this.
1893
01:54:13,23 --> 01:54:15,663
Please take it, Raju.
1894
01:54:16,652 --> 01:54:17,121
Please take it.
1895
01:54:33,766 --> 01:54:35,689
In the month of March
I was living a dead life!
1896
01:54:35,828 --> 01:54:38,105
Now will you make me an
April fool in the month of April?
1897
01:54:38,414 --> 01:54:40,255
Why do you worry, friend?
1898
01:54:40,348 --> 01:54:42,668
You will definitely get my sister.
1899
01:54:42,693 --> 01:54:42,333
But when?
1900
01:54:42,403 --> 01:54:44,3
When I will be no more, then?
1901
01:54:44,44 --> 01:54:47,644
Will she do a disco on my dead body?
1902
01:54:53,914 --> 01:54:55,210
In fact, I will do a disco now.
1903
01:54:59,944 --> 01:55:01,573
Hey, if you sit in the
hot son then your complexion..
1904
01:55:01,598 --> 01:55:02,838
..will become dark.
1905
01:55:02,863 --> 01:55:05,631
Come. - Hey, don't talk nonsense!
1906
01:55:05,656 --> 01:55:06,737
I will give you a tight slap!
1907
01:55:06,68 --> 01:55:07,470
Hey, if you wish
then you can thrash me.
1908
01:55:07,495 --> 01:55:09,673
But don't break my heart.
1909
01:55:09,698 --> 01:55:10,58
Hey, why are you wasting time?
1910
01:55:10,155 --> 01:55:11,392
Pull her and put her in the jeep.
1911
01:55:12,802 --> 01:55:15,607
Let's go. - Hey, leave me.
1912
01:55:16,864 --> 01:55:17,253
Save me!
1913
01:55:43,466 --> 01:55:45,582
Raju.
1914
01:56:12,460 --> 01:56:14,489
How dare you touch my Jyoti?
1915
01:56:16,14 --> 01:56:18,999
She is my future wife.
1916
01:56:20,610 --> 01:56:21,69
If you touch her for the next time..
1917
01:56:21,274 --> 01:56:23,165
..then I will cut off your hand.
1918
01:56:46,176 --> 01:56:49,257
"O' my beloved, handsome guy."
1919
01:56:50,668 --> 01:56:53,233
"O' my beloved, handsome guy."
1920
01:57:20,719 --> 01:57:21,190
"O' my beloved, handsome guy."
1921
01:57:21,336 --> 01:57:23,100
"My body and my heart sway with joy."
1922
01:57:23,268 --> 01:57:25,690
"Whenever you say something."
1923
01:57:25,18 --> 01:57:28,851
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1924
01:57:28,417 --> 01:57:32,521
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1925
01:57:32,847 --> 01:57:33,425
"O my beautiful, delicate lover."
1926
01:57:34,651 --> 01:57:35,379
"Please tie stealthily, stealthily.."
1927
01:57:35,404 --> 01:57:37,925
"The knot of a heart
to another heart."
1928
01:57:37,950 --> 01:57:40,350
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1929
01:57:40,455 --> 01:57:44,764
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1930
01:57:44,133 --> 01:57:46,875
"O' my beloved, handsome guy."
1931
01:57:46,906 --> 01:57:48,596
"My body and my heart sway with joy."
1932
01:57:48,719 --> 01:57:49,422
"Whenever you say something."
1933
01:57:49,447 --> 01:57:52,342
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1934
01:57:53,652 --> 01:57:56,115
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1935
01:58:14,589 --> 01:58:17,95
"Hey, you guy with enchanting eyes."
1936
01:58:17,120 --> 01:58:21,533
"And the guy who talks sweet talks."
1937
01:58:21,619 --> 01:58:24,892
"Hey, you guy with enchanting eyes."
1938
01:58:24,917 --> 01:58:27,2
"And the guy who talks sweet talks."
1939
01:58:35,527 --> 01:58:38,971
"Slowly, slowly my heart
has gone far away from me."
1940
01:58:38,996 --> 01:58:41,476
"He is so lost in your love that
he has completely forgotten himself."
1941
01:58:45,854 --> 01:58:48,276
"Slowly, slowly my heart
has gone far away from me."
1942
01:58:49,613 --> 01:58:52,988
"He is so lost in your love that
he has completely forgotten himself."
1943
01:58:59,73 --> 01:59:01,341
"On this topic, give me a kiss,
even though this world..
1944
01:59:01,366 --> 01:59:03,6
..gets jealous and jealous!"
1945
01:59:03,31 --> 01:59:06,61
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1946
01:59:06,182 --> 01:59:10,608
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1947
01:59:10,727 --> 01:59:11,447
"O my beautiful, delicate lover."
1948
01:59:12,625 --> 01:59:13,121
"Please tie stealthily, stealthily.."
1949
01:59:13,146 --> 01:59:15,986
"The knot of a heart
to another heart."
1950
01:59:15,56 --> 01:59:18,289
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1951
01:59:19,617 --> 01:59:22,167
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1952
01:59:43,805 --> 01:59:46,182
"Hey, you guy with enchanting eyes."
1953
01:59:46,207 --> 01:59:50,567
"And the guy who talks sweet talks."
1954
01:59:57,720 --> 01:59:58,399
"O my beloved, please marry me."
1955
01:59:59,518 --> 02:00:00,104
"Why are you afraid of this world?"
1956
02:00:00,291 --> 02:00:04,686
"I have to live this life
with you and die along with you."
1957
02:00:07,901 --> 02:00:09,796
"O my beloved, please marry me."
1958
02:00:09,821 --> 02:00:10,461
"Why are you afraid of this world?"
1959
02:00:11,805 --> 02:00:14,215
"I have to live this life
with you and die along with you."
1960
02:00:21,297 --> 02:00:23,63
"There is nothing greater than love."
1961
02:00:23,88 --> 02:00:25,168
"And I have become aware
of this fact today only."
1962
02:00:25,193 --> 02:00:28,197
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1963
02:00:29,518 --> 02:00:31,377
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1964
02:00:32,27 --> 02:00:34,551
"O' my beloved, handsome guy."
1965
02:00:34,792 --> 02:00:35,355
"My body and my heart sway with joy."
1966
02:00:36,574 --> 02:00:37,109
"Whenever you say something."
1967
02:00:37,134 --> 02:00:40,94
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1968
02:00:41,791 --> 02:00:44,909
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1969
02:00:44,237 --> 02:00:46,924
"O my beautiful, delicate lover."
1970
02:00:46,41 --> 02:00:48,760
"Please tie stealthily, stealthily.."
1971
02:00:48,807 --> 02:00:49,388
"The knot of a heart
to another heart."
1972
02:00:50,541 --> 02:00:53,935
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1973
02:00:53,100 --> 02:00:56,483
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1974
02:00:57,608 --> 02:01:00,865
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1975
02:01:00,967 --> 02:01:03,290
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1976
02:01:06,649 --> 02:01:10,660
Gajender, whatever you are telling,
is it the truth?
1977
02:01:10,685 --> 02:01:11,527
Yes, Mr. Thakur.
1978
02:01:11,11 --> 02:01:12,207
I swear by my sister.
1979
02:01:13,37 --> 02:01:15,106
Raju abused you a lot.
1980
02:01:15,131 --> 02:01:19,811
And he respects you so
much that he became very angry.
1981
02:01:19,945 --> 02:01:21,683
But that wretched Raju
thrashed him so much..
1982
02:01:21,708 --> 02:01:23,646
..that his face has
been disfigured such!
1983
02:01:25,688 --> 02:01:26,971
Not only this, Mr. Thakur.
1984
02:01:26,996 --> 02:01:27,190
He has given a warning!
1985
02:01:28,552 --> 02:01:31,752
That.. that he will definitely
get married to your sister Jyoti.
1986
02:01:31,777 --> 02:01:32,337
Hey, you innocent fool!
1987
02:01:33,561 --> 02:01:36,623
Tell him frankly
whatever he has said!
1988
02:01:36,979 --> 02:01:37,844
I can't say that.
1989
02:01:37,987 --> 02:01:39,960
Then I will tell. I am not a female!
1990
02:01:39,283 --> 02:01:42,44
Mr. Thakur, he has said
that even if you come in between..
1991
02:01:42,69 --> 02:01:48,590
..his and Jyoti's love,
then he will cut you off too.
1992
02:01:52,694 --> 02:01:56,107
Gajender,
now Jyoti will get married to you.
1993
02:01:57,827 --> 02:01:58,429
Tomorrow is the engagement
ceremony of you both.
1994
02:01:59,293 --> 02:02:00,75
Pooja..
1995
02:02:02,743 --> 02:02:03,76
Pooja.. - Yes, I am coming.
1996
02:02:04,936 --> 02:02:05,717
Pooja..
1997
02:02:05,22 --> 02:02:06,62
What's the matter, dear?
1998
02:02:06,269 --> 02:02:08,983
Today is Jyoti's engagement.
1999
02:02:09,490 --> 02:02:12,201
You dress up Jyoti just
now and bring her down.
2000
02:02:20,602 --> 02:02:21,787
Hey, Mr. Thakur has arrived!
2001
02:02:22,790 --> 02:02:24,653
Mr. Thakur has arrived!
- Greetings, sir.
2002
02:02:24,678 --> 02:02:25,958
Greeting, brother-in-law.
2003
02:02:25,983 --> 02:02:26,802
Sit. Sit.
2004
02:02:26,79 --> 02:02:27,955
You all have a seat.
2005
02:02:27,16 --> 02:02:28,340
Hey, everyone sit down, sit down.
2006
02:02:37,199 --> 02:02:40,232
Brother, what's all this?
2007
02:02:41,372 --> 02:02:43,467
Today is your engagement
ceremony with Gajender.
2008
02:02:43,492 --> 02:02:45,732
My engagement?
2009
02:02:45,757 --> 02:02:46,997
And without my consent?
2010
02:02:47,703 --> 02:02:49,204
By taking the permission
of the girls and then to fix..
2011
02:02:49,229 --> 02:02:51,832
..the marriage is not
the custom of our family.
2012
02:02:51,974 --> 02:02:53,137
Then change this custom
from today, brother.
2013
02:02:53,388 --> 02:02:55,170
I will never do this marriage.
2014
02:02:55,232 --> 02:02:57,309
Jyoti! - Yes, brother.
2015
02:02:58,568 --> 02:03:00,596
If I will marry anyone,
then it will be only Raju.
2016
02:03:00,738 --> 02:03:01,18
Stop this nonsense!
2017
02:03:02,498 --> 02:03:04,369
Don't take the name
of that disloyal fellow!
2018
02:03:06,733 --> 02:03:11,818
How much I love you,
I hate Raju several times than that.
2019
02:03:11,46 --> 02:03:14,671
Your hatred can't reduce my love,
brother.
2020
02:03:14,178 --> 02:03:15,338
What did you say?
2021
02:03:15,494 --> 02:03:17,54
What did you say.. - Wait!
2022
02:03:18,795 --> 02:03:21,635
Till date whatever you did to me..
2023
02:03:21,958 --> 02:03:23,816
I suffered that silently.
2024
02:03:24,615 --> 02:03:27,525
But if someone does a little
also injustice with Jyoti..
2025
02:03:27,42 --> 02:03:28,404
..then I will certainly
revolt against it.
2026
02:03:29,620 --> 02:03:30,168
What will you do?
2027
02:03:30,232 --> 02:03:32,992
I won't allow this
marriage to take place.
2028
02:03:34,507 --> 02:03:35,787
With which right?
2029
02:03:36,37 --> 02:03:38,520
With the right of motherhood!
2030
02:03:38,76 --> 02:03:40,109
What do you think that
only you have love for her?
2031
02:03:40,436 --> 02:03:42,870
I don't love my sister at all?
2032
02:03:42,895 --> 02:03:44,95
If you loved a little also..
2033
02:03:44,433 --> 02:03:46,174
..then would you have
fixed this marriage?
2034
02:03:46,257 --> 02:03:50,197
Did you asked us once
before fixing this marriage?
2035
02:03:51,102 --> 02:03:53,282
Did you ever think
that how do we feel about..
2036
02:03:53,313 --> 02:03:56,404
..your such decisions?
2037
02:03:58,944 --> 02:04:02,839
In your anger,
you did many terrible things!
2038
02:04:03,595 --> 02:04:06,850
My loving brother
was separated from me.
2039
02:04:06,17 --> 02:04:07,297
But I remained silent!
2040
02:04:08,383 --> 02:04:10,410
You hurt the feelings of my parents.
2041
02:04:10,435 --> 02:04:12,955
I remained silent!
2042
02:04:13,13 --> 02:04:15,365
But today I will not remain silent.
2043
02:04:16,608 --> 02:04:18,117
Because the question
is not of my life today.
2044
02:04:18,433 --> 02:04:20,321
Today it is the question
of Jyoti's life.
2045
02:04:22,555 --> 02:04:23,271
And I will never allow
my Jyoti to be handed..
2046
02:04:23,296 --> 02:04:24,85
..over to this butcher!
2047
02:04:24,180 --> 02:04:26,602
Hey! So you call me a butcher?
2048
02:04:26,875 --> 02:04:27,955
You keep quiet!
2049
02:04:27,365 --> 02:04:31,641
This man is a rascal!
2050
02:04:31,184 --> 02:04:34,289
A man who sells his sister..
2051
02:04:35,555 --> 02:04:37,622
.. can make his wife a slut too!
2052
02:04:37,805 --> 02:04:39,197
Do you wish that tomorrow your
sister also becomes a prostitute?
2053
02:04:39,266 --> 02:04:40,342
Pooja.
2054
02:04:45,385 --> 02:04:48,480
A man who sells his sister..
2055
02:04:49,632 --> 02:04:51,715
.. can make his wife a slut too!
2056
02:04:51,903 --> 02:04:53,228
Do you wish that tomorrow your
sister also becomes a prostitute?
2057
02:04:53,253 --> 02:04:56,373
Becomes a prostitute?
2058
02:05:07,848 --> 02:05:09,426
Listen.. the whole village
considers you as a God.
2059
02:05:11,84 --> 02:05:14,44
You have given support
to many people.
2060
02:05:15,389 --> 02:05:19,720
But don't ruin this
innocent girl's life!
2061
02:05:21,595 --> 02:05:23,955
In your anger,
don't take such a step.
2062
02:05:24,793 --> 02:05:27,731
Because of which we have
to repent for all our life.
2063
02:05:28,594 --> 02:05:31,534
Brother-in-law, these females
keep on blabbering anything.
2064
02:05:31,559 --> 02:05:32,919
Why do you pay heed to their talks?
2065
02:05:32,176 --> 02:05:33,419
Priest.. - Yes, sir.
2066
02:05:33,470 --> 02:05:35,630
The auspicious moment
is passing away.
2067
02:05:35,669 --> 02:05:36,829
Make preparations for
the engagement ceremony.
2068
02:05:36,35 --> 02:05:37,934
Come, brother-in-law.
2069
02:05:37,114 --> 02:05:38,690
Come. - Brother..
2070
02:05:38,715 --> 02:05:39,75
Gajender..
2071
02:05:41,71 --> 02:05:44,8
How did you dare to touch my sister?
2072
02:05:45,552 --> 02:05:47,308
If you stay here even for
a moment then I will kill you.
2073
02:05:48,822 --> 02:05:49,632
Get out of here.
2074
02:05:49,905 --> 02:05:50,564
Get lost!
2075
02:05:51,801 --> 02:05:54,567
Listen, friend..
so my doubt has proved right!
2076
02:05:54,840 --> 02:05:57,924
Brother-in-law, if anyone
has to go away from this house..
2077
02:05:57,949 --> 02:06:00,549
..then it won't be me, but you!
2078
02:06:00,369 --> 02:06:02,153
Now this house belongs to me.
2079
02:06:02,361 --> 02:06:04,936
I will kill you.
2080
02:06:05,575 --> 02:06:05,214
Move.
2081
02:06:07,587 --> 02:06:08,667
Brother..
2082
02:06:08,914 --> 02:06:10,634
No, brother.
2083
02:06:10,866 --> 02:06:11,186
Move. - Wait.
2084
02:06:15,774 --> 02:06:16,912
Brother, no. - Leave me.
2085
02:06:16,937 --> 02:06:17,257
Don't do this. - Leave me.
2086
02:06:18,657 --> 02:06:19,341
So you are getting very excited!
2087
02:06:20,125 --> 02:06:22,721
You will shoot us?
2088
02:06:22,869 --> 02:06:24,909
You will kill all of us?
2089
02:06:24,89 --> 02:06:25,271
Then fire the bullet!
2090
02:06:25,334 --> 02:06:28,294
I will show everyone properly!
2091
02:06:28,462 --> 02:06:31,968
My name is Landlord Billu!
2092
02:06:31,7 --> 02:06:33,830
Hey, I knew it before only.
2093
02:06:33,44 --> 02:06:35,44
That you will definitely
play some game.
2094
02:06:35,69 --> 02:06:37,257
That's why I have brought
all the documents along with me.
2095
02:06:37,352 --> 02:06:39,72
Look at this. What's this?
2096
02:06:39,162 --> 02:06:40,322
The stamp paper!
2097
02:06:40,425 --> 02:06:44,619
On which you yourself
have written that this house..
2098
02:06:44,752 --> 02:06:45,963
..this land and this property
all belongs to Mr. Gajender.
2099
02:06:49,919 --> 02:06:50,879
And what's this?
2100
02:06:50,975 --> 02:06:51,271
You are telling him to go away.
2101
02:06:52,310 --> 02:06:54,310
Hey, you educated
Chaudhary of the village.
2102
02:06:54,335 --> 02:06:55,463
Come here for a minute.
2103
02:06:56,45 --> 02:06:58,6
Just read this and tell,
what's written in this?
2104
02:07:03,368 --> 02:07:06,288
According to this stamp paper,
all this property and..
2105
02:07:06,399 --> 02:07:08,273
..everything belongs to Mr. Gajender.
2106
02:07:09,105 --> 02:07:11,225
Hey, everything is written
clearly on this, that our..
2107
02:07:11,365 --> 02:07:14,485
..brother Gajender is the
owner of all this property and land.
2108
02:07:15,510 --> 02:07:17,387
Hey, make him understand this fact!
2109
02:07:18,425 --> 02:07:20,932
Did you hear this, Mr.
brother-in-law?
2110
02:07:20,207 --> 02:07:22,587
Now come on, get out of here!
2111
02:07:22,612 --> 02:07:23,357
Such a big dishonesty!
2112
02:07:24,96 --> 02:07:26,816
I won't leave you alive.
2113
02:07:26,841 --> 02:07:27,241
Please don't do that.
2114
02:07:28,90 --> 02:07:31,130
Your sister is the root
cause of this dishonesty.
2115
02:07:31,233 --> 02:07:33,595
I will kill her too.
2116
02:07:33,622 --> 02:07:34,862
No, brother.. no..
2117
02:07:34,949 --> 02:07:36,475
Listen, forget whatever
that has happened.
2118
02:07:36,500 --> 02:07:38,957
For God's sake, forget it!
2119
02:07:38,97 --> 02:07:40,174
We don't want all
this wealth and property.
2120
02:07:40,230 --> 02:07:43,533
We want only you. Only you!
2121
02:07:43,732 --> 02:07:44,664
Are you listening to me?
2122
02:07:44,803 --> 02:07:45,641
Let's go away from here.
2123
02:07:45,666 --> 02:07:47,506
Let's go, brother. - Come..
2124
02:07:47,134 --> 02:07:48,114
Please, come.
2125
02:07:51,118 --> 02:07:53,398
Hey, this bungalow is mine!
2126
02:07:54,554 --> 02:07:55,354
And it is so beautiful!
2127
02:07:55,379 --> 02:07:57,899
The house is really good!
2128
02:08:43,415 --> 02:08:44,375
Raju..
2129
02:08:44,400 --> 02:08:47,40
sister.. sister!
2130
02:08:47,409 --> 02:08:49,819
Raju!
2131
02:08:51,684 --> 02:08:53,785
Raju! - Why are you crying, sister?
2132
02:08:53,48 --> 02:08:55,688
Why are you crying?
I am present here.
2133
02:08:59,381 --> 02:09:00,219
Brother-in-law..
2134
02:09:02,253 --> 02:09:03,138
Brother-in-law..
2135
02:09:05,794 --> 02:09:05,427
Jyoti..
2136
02:09:10,505 --> 02:09:12,105
Brother-in-law, don't worry.
Everything will become all right.
2137
02:09:17,453 --> 02:09:19,305
Mother.. - Dear Pooja..
2138
02:09:19,330 --> 02:09:20,410
Mother..
2139
02:09:24,422 --> 02:09:26,277
Oh! Son-in-law..
2140
02:09:27,302 --> 02:09:28,290
Please come in.
2141
02:09:30,52 --> 02:09:33,72
Please forgive me, mother.
2142
02:09:34,920 --> 02:09:36,503
What are you talking, son?
2143
02:09:37,739 --> 02:09:39,162
That was a shadow of bad times.
2144
02:09:40,46 --> 02:09:41,153
That has gone away.
2145
02:09:42,608 --> 02:09:43,998
My daughter got you back.
2146
02:09:43,60 --> 02:09:45,702
So I have got all the happiness.
2147
02:09:45,866 --> 02:09:46,78
Please come in.
2148
02:09:48,999 --> 02:09:49,491
Come, son. Sit.
2149
02:09:50,75 --> 02:09:52,513
Jyoti, go and bring water.
2150
02:09:52,615 --> 02:09:53,490
Sit, son.
2151
02:09:54,615 --> 02:09:56,935
Come here. Sit.
2152
02:09:59,491 --> 02:10:01,531
There is nothing in the house.
2153
02:10:01,556 --> 02:10:02,796
I am going to the market.
2154
02:10:02,821 --> 02:10:04,741
You take care of your sister
and brother-in-law. Okay?
2155
02:10:04,835 --> 02:10:05,807
Yes, mummy. You don't worry.
2156
02:10:05,832 --> 02:10:06,152
Look after them.
2157
02:10:07,941 --> 02:10:08,829
Okay.
2158
02:10:35,953 --> 02:10:36,961
Raju..
2159
02:10:36,161 --> 02:10:38,586
Please stop, son!
2160
02:10:38,948 --> 02:10:39,27
Raju..
2161
02:10:39,215 --> 02:10:41,655
Oh my God!
2162
02:10:43,398 --> 02:10:44,14
Pooja..
2163
02:10:44,163 --> 02:10:45,98
Dear Pooja.. - What happened, mother?
2164
02:10:45,123 --> 02:10:47,773
Raju has gone with a dagger. - What?
2165
02:10:47,843 --> 02:10:49,222
I think that..
I think that he will kill Vaishali.
2166
02:10:49,372 --> 02:10:50,421
Slowly, mother. Talk softly.
2167
02:10:50,475 --> 02:10:52,235
If he hears than it
will create a big problem.
2168
02:10:52,469 --> 02:10:54,501
You don't worry.
2169
02:10:54,617 --> 02:10:55,766
I will bring Raju back.
2170
02:10:57,633 --> 02:10:59,679
Be careful, dear.
2171
02:10:59,820 --> 02:10:59,480
Silent!
2172
02:11:00,124 --> 02:11:03,789
You threw a great man
like Thakur out of the house!
2173
02:11:03,255 --> 02:11:05,855
How did you dare to do that?
2174
02:11:05,4 --> 02:11:10,703
Prostitutes don't
talk about morality.
2175
02:11:12,542 --> 02:11:15,471
Even though I was a
fallen woman he married me.
2176
02:11:16,944 --> 02:11:19,814
Having a wife at home,
he gave me the status of a wife.
2177
02:11:20,535 --> 02:11:23,215
I can never pay him
back for this obligation.
2178
02:11:24,620 --> 02:11:26,460
Hey, sister..
we robbed the whole world.
2179
02:11:27,668 --> 02:11:28,43
So we robbed Thakur also!
2180
02:11:28,309 --> 02:11:29,445
What difference does it makes?
2181
02:11:32,537 --> 02:11:35,837
We had never met a man
like Thakur in this whole world.
2182
02:11:36,630 --> 02:11:40,696
Had I met anyone like
him in the beginning..
2183
02:11:41,75 --> 02:11:44,685
I'd not be a prostitute!
2184
02:11:44,714 --> 02:11:47,554
I will go just now and return
back all his property documents.
2185
02:11:47,52 --> 02:11:50,674
And I will beg for
forgiveness from him.
2186
02:11:50,699 --> 02:11:52,219
Hey.. Hey..
2187
02:11:53,644 --> 02:11:58,862
Come on, sister. You really
took your marriage seriously, eh?
2188
02:11:58,208 --> 02:11:59,927
Let go of me!
2189
02:12:03,779 --> 02:12:06,449
Sister, he tied this little
black thread in your neck..
2190
02:12:07,205 --> 02:12:12,618
Put a pinch of vermilion on you,
and you became totally his?
2191
02:12:13,72 --> 02:12:15,280
You've become very dangerous.
2192
02:12:17,939 --> 02:12:22,937
That man had threatened
to kill you in public.
2193
02:12:24,848 --> 02:12:29,387
Now I'll kill you,
and he'll get arrested.
2194
02:12:59,982 --> 02:13:00,219
Bala. - Yes, brother.
2195
02:13:00,489 --> 02:13:02,874
That woman's escaping. Catch her!
2196
02:13:03,55 --> 02:13:04,415
Gajendra, brother..
2197
02:13:04,440 --> 02:13:06,640
That Raju's after your life.
2198
02:13:06,736 --> 02:13:07,25
Our men stopped him..
2199
02:13:07,206 --> 02:13:09,46
.. but he started beating everybody!
2200
02:14:06,430 --> 02:14:08,750
No. No.
2201
02:14:08,57 --> 02:14:09,463
No. No.
2202
02:14:10,320 --> 02:14:12,143
Raju? Raju?
2203
02:14:12,478 --> 02:14:15,515
In the crime of committing
Vaishali's murder..
2204
02:14:15,540 --> 02:14:17,620
..the police have arrested
your brother-in-law.
2205
02:14:17,807 --> 02:14:18,407
What? - Brother-in-law..
2206
02:14:21,754 --> 02:14:22,624
Listen..
2207
02:14:23,491 --> 02:14:26,411
Listen, dear! - Dear..
dear, a terrible thing has happened!
2208
02:14:27,637 --> 02:14:28,287
The police has arrested
son-in-law for the crime..
2209
02:14:28,312 --> 02:14:31,992
..of committing
Vaishali's murder! - What?
2210
02:14:32,206 --> 02:14:33,205
No, mother.. this is not possible!
2211
02:14:34,512 --> 02:14:35,312
He has not murdered Vaishali!
2212
02:14:38,657 --> 02:14:40,937
Hey, dear Pooja..
where are you going?
2213
02:14:40,962 --> 02:14:41,449
Wait, dear! - Mother..
2214
02:14:41,474 --> 02:14:43,50
Hey Jyoti, stop her! - Puja..
2215
02:14:45,194 --> 02:14:47,274
Brother-in-law..
2216
02:14:49,690 --> 02:14:52,90
Inspector.. inspector..
you please release my brother-in-law.
2217
02:14:52,115 --> 02:14:53,916
What did you say?
2218
02:14:53,467 --> 02:14:55,6
I should release him!
- Yes, inspector.
2219
02:14:55,210 --> 02:14:57,748
Have you gone mad or what?
2220
02:14:57,209 --> 02:15:02,755
Vaishali's murder is not
committed by brother-in-law.
2221
02:15:02,890 --> 02:15:04,378
Murder.
2222
02:15:04,442 --> 02:15:08,962
No, sir. He didn't kill her. I did!
2223
02:15:13,878 --> 02:15:15,56
'This wretched fellow
had thrashed me.'
2224
02:15:15,366 --> 02:15:17,326
'Now he is entrapped in my trap.'
2225
02:15:18,809 --> 02:15:20,289
'I will equal up the
accounts in just one stance.'
2226
02:15:22,738 --> 02:15:24,938
Hey constable.. - Yes, sir.
2227
02:15:25,621 --> 02:15:27,602
Release Mr. Thakur.
2228
02:15:27,793 --> 02:15:28,878
And put him in the lock up.
2229
02:15:43,337 --> 02:15:45,160
'Why did you commit
this murder, Raju?'
2230
02:15:46,497 --> 02:15:49,806
'Brother-in-law,
you are so intelligent.'
2231
02:15:49,392 --> 02:15:51,994
'Then why did you commit
Vaishali's murder?'
2232
02:15:53,766 --> 02:15:54,806
Why, Raju?
2233
02:15:55,67 --> 02:15:57,588
Why did you do such a thing?
2234
02:15:58,317 --> 02:16:02,637
So that you and sister
can always live happily.
2235
02:16:23,65 --> 02:16:26,505
Hey, Pooja is running away.
Hey, someone please stop her.
2236
02:16:28,212 --> 02:16:30,360
Please stop, dear.
I am telling, please stop.
2237
02:16:35,557 --> 02:16:36,477
Listen dear.. - Brother..
2238
02:16:37,673 --> 02:16:38,598
Listen..
2239
02:16:39,891 --> 02:16:41,931
Hey, move aside.. - Leave me.
2240
02:16:41,995 --> 02:16:43,595
Leave me. - Hey, get inside!..
2241
02:16:43,620 --> 02:16:44,540
Leave me. - Brother.
2242
02:16:45,552 --> 02:16:46,433
Brother. - Stop.
2243
02:16:46,458 --> 02:16:47,458
Leave me.
2244
02:16:53,615 --> 02:16:55,60
Let go of me?
- Where have they brought us?
2245
02:16:55,131 --> 02:16:56,435
Sister-in-law.. - Let me go.
2246
02:16:57,764 --> 02:16:59,850
Let go of my daughter.
2247
02:17:00,884 --> 02:17:00,373
Let go!
2248
02:17:00,438 --> 02:17:02,278
Let me go.
2249
02:17:02,303 --> 02:17:04,343
Let go, I say!
2250
02:17:04,368 --> 02:17:07,648
Let me go.
2251
02:17:07,673 --> 02:17:08,193
Leave me.
2252
02:17:09,133 --> 02:17:12,733
Hello! How was the journey?
2253
02:17:12,810 --> 02:17:14,127
No trouble enroute, I hope.
2254
02:17:15,581 --> 02:17:17,187
Don't laugh! Let us go, I say!
2255
02:17:17,212 --> 02:17:18,117
Shut up, you old hag!
2256
02:17:18,321 --> 02:17:20,537
Else I'll throttle you.
2257
02:17:20,579 --> 02:17:23,548
Throttle me, my foot!
2258
02:17:23,673 --> 02:17:24,124
If my son comes to know.
2259
02:17:24,272 --> 02:17:26,947
He'll mince you!
2260
02:17:26,57 --> 02:17:27,475
May you rot away!
2261
02:17:28,500 --> 02:17:29,529
May maggots eat you!
2262
02:17:29,554 --> 02:17:32,181
May you gasp and die of thirst.
May you sprout skin disease.
2263
02:17:32,206 --> 02:17:36,346
May you die issueless!
2264
02:17:36,393 --> 02:17:39,565
May you be born as a pig!
2265
02:17:39,627 --> 02:17:42,953
May your corpse be kicked
by dogs and eaten by crows and kites.
2266
02:17:42,978 --> 02:17:45,142
May you have kids who are lame,
blind and bald.
2267
02:17:45,167 --> 02:17:47,302
May you go to dogs in next birth..
Of course I'm not saying all this.
2268
02:17:48,802 --> 02:17:54,518
It's what this old hag wishes to say!
2269
02:17:54,614 --> 02:17:58,678
Had she said this long
dialogue in one breath..
2270
02:17:58,703 --> 02:18:00,783
.. she'd have died.
2271
02:18:00,808 --> 02:18:01,699
And stopped the wedding.
2272
02:18:01,724 --> 02:18:02,164
That's why I said it.
2273
02:18:04,776 --> 02:18:08,616
If she starts off again
I'll join her. Don't mind.
2274
02:18:08,43 --> 02:18:10,981
Let him speak,
else the wedding will be held up.
2275
02:18:13,59 --> 02:18:15,197
Dear old hag, I mean.. Mother..
2276
02:18:16,535 --> 02:18:20,831
..where did you learn such
vintage abuse? In which school?
2277
02:18:20,856 --> 02:18:22,576
The one your father attended!
2278
02:18:23,954 --> 02:18:24,234
Tie this to her!
2279
02:18:26,605 --> 02:18:27,900
Don't do any tantrums, my bride.
2280
02:18:27,925 --> 02:18:28,245
Don't make any tantrums! - No.
2281
02:18:28,300 --> 02:18:32,660
Hey, I had come to
your house to marry you.
2282
02:18:32,685 --> 02:18:33,485
But you created a lot of commotion!
2283
02:18:34,510 --> 02:18:34,150
So now see this!
2284
02:18:34,175 --> 02:18:37,81
I will tie this sacred
thread forcefully to you.
2285
02:18:37,268 --> 02:18:39,520
What you will do? - Scroundal.
2286
02:18:39,817 --> 02:18:41,457
Aren't you ashamed to
force yourself on a girl?
2287
02:18:41,482 --> 02:18:43,946
Shamelessness is in their genes.
2288
02:18:43,987 --> 02:18:46,805
Hey. - I was just
mouthing her thoughts.
2289
02:18:46,978 --> 02:18:47,331
Now don't interrupt.
2290
02:18:47,436 --> 02:18:49,953
Else I'll suffocate you!
2291
02:18:49,978 --> 02:18:53,501
Great! Why should I get blamed?
2292
02:18:53,526 --> 02:18:54,966
Why will I open my mouth?
2293
02:18:55,294 --> 02:18:58,854
No! - Hey you mad girl..
2294
02:18:58,933 --> 02:19:02,147
Is he tying this sacred thread
to enjoy honeymoon with you?
2295
02:19:02,172 --> 02:19:04,12
Hey, this is not the fact!
2296
02:19:04,297 --> 02:19:07,515
This sister-in-law of yours..
this sister-in-law..
2297
02:19:07,598 --> 02:19:09,406
Who keeps on blabbering
day and night!
2298
02:19:10,585 --> 02:19:13,784
He is doing this to
shut her mouth forever!
2299
02:19:14,504 --> 02:19:15,581
Now tell us, sister-in-law.
2300
02:19:15,288 --> 02:19:17,651
Dear sister-in-law..
2301
02:19:17,913 --> 02:19:20,170
How quickly you were running
to the police station along..
2302
02:19:20,195 --> 02:19:22,875
..with these two
to give your statement?
2303
02:19:22,490 --> 02:19:24,915
Now run.. run..
2304
02:19:24,123 --> 02:19:27,305
But, the time for
marriage is passing away.
2305
02:19:28,589 --> 02:19:31,335
First let him tie the
sacred thread around her neck.
2306
02:19:31,360 --> 02:19:33,375
And let him become the
son-in-law of your family.
2307
02:19:33,439 --> 02:19:35,742
Then go and give your statement!
2308
02:19:35,820 --> 02:19:36,453
Hey, two jobs will be done together.
2309
02:19:37,523 --> 02:19:38,547
And that too at one stance!
2310
02:19:38,955 --> 02:19:41,539
Firstly his enemy
will be hanged to death.
2311
02:19:41,564 --> 02:19:43,365
And he will tie this sacred
thread on the neck of your..
2312
02:19:43,390 --> 02:19:45,30
..lovely sister-in-law.
2313
02:19:45,172 --> 02:19:48,375
She'll be a widow,
like this rotten hag here.
2314
02:19:50,878 --> 02:19:51,349
Why are you standing around?
2315
02:19:51,374 --> 02:19:53,94
Put that thing round her neck.
2316
02:19:53,431 --> 02:19:55,751
No! - Jyoti.
2317
02:19:57,287 --> 02:19:58,487
Leave me!
2318
02:20:05,807 --> 02:20:06,247
No..
2319
02:20:18,249 --> 02:20:19,169
No..
2320
02:22:04,52 --> 02:22:07,732
Raju! Raju! Raju!
2321
02:22:07,757 --> 02:22:09,277
Raju! Raju! Raju!
2322
02:22:10,901 --> 02:22:12,191
Vaishali's murder has
not been committed by your..
2323
02:22:12,216 --> 02:22:14,496
..brother-in-law,
but by her own brother, Gajender.
2324
02:22:15,521 --> 02:22:17,252
And here, at the temple
on the mountain, Gajender is..
2325
02:22:17,306 --> 02:22:21,986
..forcefully trying to marry Jyoti.
2326
02:22:22,49 --> 02:22:24,904
Wherever you are,
you come soon and save us, Raju.
2327
02:22:24,942 --> 02:22:25,88
Wherever you are, come and save us.
2328
02:22:37,160 --> 02:22:39,144
My husband's in severe trouble.
2329
02:22:40,261 --> 02:22:42,965
Mom and Jyoti are also..
2330
02:22:42,332 --> 02:22:45,51
Cut that wire and get her!
2331
02:22:45,448 --> 02:22:46,235
Hurry! Come quickly.
2332
02:22:49,668 --> 02:22:50,312
Come quickly.
2333
02:22:50,337 --> 02:22:52,757
Come quickly.
2334
02:22:53,8 --> 02:22:54,113
Shut that door!
2335
02:23:13,540 --> 02:23:14,780
Hit him.
2336
02:23:18,979 --> 02:23:19,419
Hey, shut that door!
2337
02:23:37,799 --> 02:23:37,456
Hira.
2338
02:24:12,875 --> 02:24:13,835
So you shout on the mike?
2339
02:24:13,915 --> 02:24:15,570
Wow! Well done! Well done!
2340
02:24:15,856 --> 02:24:18,665
First your husband
came and killed all of us.
2341
02:24:18,745 --> 02:24:19,850
And we all are no more.
2342
02:24:19,72 --> 02:24:21,442
Now will your brother
comes and break our bones?
2343
02:24:22,567 --> 02:24:27,802
Now hurry up and put
that necklace round her neck!
2344
02:24:27,958 --> 02:24:30,849
Go get that necklace from there.
2345
02:24:30,874 --> 02:24:31,394
How can I get it?
2346
02:24:32,617 --> 02:24:34,737
It fell in a snake-hole.
2347
02:24:34,851 --> 02:24:35,442
I think they got married.
2348
02:24:36,580 --> 02:24:37,61
And they going to honeymoon.
2349
02:24:37,86 --> 02:24:39,526
And now they have a baby too,
I suppose?
2350
02:24:39,551 --> 02:24:40,151
Baby..
2351
02:24:43,18 --> 02:24:45,258
Why get another one?
2352
02:24:45,342 --> 02:24:46,422
There's one right here.
2353
02:24:51,874 --> 02:24:54,954
Great! What an eye-sight.
2354
02:24:54,979 --> 02:24:56,699
Right on the target.
2355
02:24:56,835 --> 02:24:59,515
Snatch from her, and grab her!
2356
02:25:02,646 --> 02:25:04,686
No. No.
2357
02:25:04,24 --> 02:25:07,704
You wretch!
Don't you touch my daughter.
2358
02:25:07,388 --> 02:25:09,894
The Holy Mother won't spare you.
2359
02:25:32,733 --> 02:25:34,973
It slipped from my hands.
2360
02:25:34,998 --> 02:25:35,727
Look over there.
2361
02:25:43,731 --> 02:25:45,433
No. No.
2362
02:26:01,555 --> 02:26:02,755
No.
2363
02:26:03,285 --> 02:26:04,485
Leave me.
2364
02:26:42,398 --> 02:26:43,478
Raju!
2365
02:26:57,477 --> 02:26:59,397
Why are you twisting her wrist?
2366
02:26:59,422 --> 02:27:01,919
Go and break his bones.
2367
02:27:02,807 --> 02:27:03,332
I'll break your bones now.
2368
02:27:18,983 --> 02:27:19,303
So you got beaten up, didn't you?
2369
02:27:20,846 --> 02:27:21,240
There is nothing like that.
2370
02:27:21,403 --> 02:27:23,843
Then how did you fall?
2371
02:27:23,472 --> 02:27:27,592
Actually what happened,
a banana peel was..
2372
02:27:27,617 --> 02:27:28,217
..lying on the way.
2373
02:27:28,242 --> 02:27:30,682
And I lay my leg on it mistake.
And.. I slipped down.
2374
02:27:30,707 --> 02:27:31,719
Oh! I see!
2375
02:27:31,744 --> 02:27:36,704
But I just saw a young
girl and a beautiful old woman..
2376
02:27:36,773 --> 02:27:38,959
.. beating you like
a pile of clothes.
2377
02:27:38,984 --> 02:27:40,558
That was Jyoti..
2378
02:27:40,609 --> 02:27:43,969
.. and that rotten old
hag and that coy coquette..
2379
02:27:43,994 --> 02:27:47,234
They all begged and
asked for forgiveness.
2380
02:27:47,259 --> 02:27:48,419
Don't kill him.
2381
02:28:10,766 --> 02:28:12,86
Mother.. Mother..
2382
02:28:12,153 --> 02:28:14,553
Don't kill him.
2383
02:28:14,578 --> 02:28:17,730
Just shower your
choicest abuses. - No.
2384
02:28:17,793 --> 02:28:18,443
He'll die right here. - No.
2385
02:28:19,566 --> 02:28:20,228
You worm from a gutter..
2386
02:28:20,253 --> 02:28:23,387
.. may you be infested
with maggots which have rotted.
2387
02:28:24,512 --> 02:28:24,306
You..
2388
02:28:44,361 --> 02:28:46,361
Enough.
2389
02:28:46,386 --> 02:28:49,153
He can't live with those abuses.
2390
02:28:55,746 --> 02:28:58,650
See? He really has gone nuts!
2391
02:30:09,635 --> 02:30:10,350
Raju..
2392
02:30:16,608 --> 02:30:17,430
Kill!
2393
02:30:19,445 --> 02:30:22,237
I'll do whatever he tells me to.
2394
02:30:45,720 --> 02:30:47,480
'Hail Lord Ganesh.'
2395
02:31:09,864 --> 02:31:11,156
Stop Raju! Else I'll shoot.
2396
02:31:11,181 --> 02:31:13,661
No, Inspector.
2397
02:31:13,970 --> 02:31:15,243
My brother didn't murder Vaishali.
This Gajendra killed her.
2398
02:31:16,563 --> 02:31:17,118
He killed vaishali.
2399
02:31:17,384 --> 02:31:19,845
I'm an eye witness to it.
2400
02:31:19,95 --> 02:31:21,430
I'll even tell this in the court.
2401
02:31:22,815 --> 02:31:24,30
But arrest him. He's the murderer.
2402
02:31:28,860 --> 02:31:30,260
Don't come any further.
2403
02:31:34,81 --> 02:31:37,641
Will you stay alive to
stand as a witness in the court?
2404
02:31:39,260 --> 02:31:41,94
What happened, Raju?
2405
02:31:59,737 --> 02:32:01,137
Raju.. - Raju.
2406
02:32:01,162 --> 02:32:02,376
Raju. - Raju.
2407
02:32:02,401 --> 02:32:04,321
You're alright, aren't you? - Son..
2408
02:32:05,63 --> 02:32:06,685
Raju..
2409
02:32:07,654 --> 02:32:08,23
It's nothing, brother-in-law.
2410
02:32:08,139 --> 02:32:11,739
I.. I was feeling a little giddy.
That's all!
2411
02:32:13,169 --> 02:32:14,844
No, Jyoti.
2412
02:32:14,374 --> 02:32:15,254
Don't cry.
2413
02:32:15,292 --> 02:32:17,657
Nothing will happen to my Raju.
2414
02:32:18,736 --> 02:32:21,216
Pooja, now we will solemnise
their wedding in a grand manner.
2415
02:32:21,241 --> 02:32:22,361
And very soon!
2416
02:32:28,800 --> 02:32:30,840
I'll do all this.
2417
02:32:30,893 --> 02:32:32,585
Go and send Raju in.
2418
02:32:32,707 --> 02:32:34,958
You're in a hurry, aren't you?
2419
02:32:34,983 --> 02:32:37,901
Today's girls are like this. Go!
2420
02:32:39,514 --> 02:32:41,874
Raju, go inside.
2421
02:32:46,530 --> 02:32:47,873
Raju.
2422
02:32:49,329 --> 02:32:50,329
Come.
2423
02:32:53,617 --> 02:32:54,457
Mom, tell him!
2424
02:32:55,768 --> 02:32:58,768
Go in, son.
2425
02:32:59,543 --> 02:33:00,538
No I won't.
2426
02:33:00,905 --> 02:33:03,985
He's my brother-in-law!
2427
02:33:04,995 --> 02:33:05,797
Raju..
2428
02:33:06,454 --> 02:33:09,534
I will do whatever
brother-in-law tells me to do!
Vocabulary 0
Vocabulary box contains the words you learned from this video. Click the words in the video subtitle to add here.